Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI) (5)  ›  229

Quos circumfusos sic est adfata sibylla, musaeum ante omnis medium nam plurima turba hunc habet atque umeris exstantem suspicit altis : dicite, felices animae tuque optime uates, quae regio anchisen, quis habet locus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adfata
adfari: EN: speak to, address
altis
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
animae
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animae: Geist, Lebenskraft
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
optime
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
circumfusos
circumfundere: übergießen
circumfusus: EN: surrounded
dicite
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exstantem
exstare: hervorstehen
felices
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
plurima
multus: zahlreich, viel
musaeum
musaeus: dichterisch, musikalisch
nam
nam: nämlich, denn
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
plurima
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
tuque
que: und
Quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
quire: können
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
sibylla
sibylla: Sibylle, EN: prophetess, sibyl
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
suspicit
suspicere: aufblicken, verdächtigen
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
uates
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, EN: prophet/seer, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin, EN: prophetess/ mouthpiece of deity
umeris
umere: feucht sein
umerus: Schulter, Oberarm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum