Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  149

Proxima deinde tenent maesti loca, qui sibi letum insontes peperere manu lucemque perosi proiecere animas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sofi901 am 14.10.2023
Neben diesen liegen die Seelen derjenigen, die sich unschuldig das Leben nahmen und in ihrem Elend die Welt der Lebenden zu hassen begannen.

von domenic948 am 25.02.2023
Als nächstes nehmen die Traurigen die nächstgelegenen Plätze ein, die, obwohl schuldlos, sich selbst den Tod durch eigene Hand bereiteten und, das Licht hassend, ihre Seelen hinwarfen.

Analyse der Wortformen

Proxima
proximare: EN: come/draw near, approach
proximus: der nächste
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
tenent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
maesti
maestus: traurig, betrübt
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sibi
sibi: sich, ihr, sich
letum
letum: Tod
insontes
insons: unschuldig, innocent
peperere
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
lucemque
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
que: und
perosi
perodisse: EN: hate greatly (PERF form, PRES force), loathe, detest
perosus: sehr hassend
proiecere
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen
animas
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum