Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  144

Nisus abit; iamque imprudens euaserat hostis atque locos qui post albae de nomine dicti albani tum rex stabula alta latinus habebat, ut stetit et frustra absentem respexit amicum: euryale infelix, qua te regione reliqui.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannik.l am 27.05.2021
Nisus eilte davon; er war nun unbeabsichtigt an den Feinden vorbeigekommen und hatte das Gebiet erreicht, das später als albanisches Territorium bekannt war, wo König Latinus seine hohen Ställe hatte. Er blieb stehen und blickte verzweifelt zurück nach seinem vermissten Freund: Armer Euryalus, wo habe ich dich zurückgelassen?

von andreas9948 am 12.12.2018
Nisus entfernt sich; und nun, unachtsam, war er den Feinden und den Orten entkommen, die später nach Albas Namen Albani genannt wurden, wo König Latinus damals seine hohen Ställe hatte, als er stand und vergebens nach dem abwesenden Freund zurückblickte: Euryalus, Unglückseliger, in welcher Gegend habe ich dich zurückgelassen?

Analyse der Wortformen

abit
abire: weggehen, fortgehen
absentem
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
absentare: EN: send away, cause one to be absent
albae
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
albani
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
alta
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alta: erhaben, hoch
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
amicum
amicum: befreundet, befreundet
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
de
de: über, von ... herab, von
dicti
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
et
et: und, auch, und auch
euaserat
evadere: entgehen, entrinnen
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
que: und
imprudens
imprudens: ahnungslos, ahnungslos
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
latinus
latinus: lateinisch, latinisch
locos
logos: Wort, Witz
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
Nisus
nisus: König in Megara;
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regione
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
reliqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
respexit
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
rex
rex: König
stabula
stabulare: EN: stable/house (domestic animals, poultry, etc)
stabulum: Stall, Standort
stetit
stare: stehen, stillstehen
te
te: dich
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum