Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI) (3)  ›  139

Iamque iter effectum, iamque in sua litora fessis puppibus exierant, cum rex pandione natam in stabula alta trahit, silvis obscura vetustis, atque ibi pallentem trepidamque et cuncta timentem et iam cum lacrimis, ubi sit germana, rogantem includit fassusque nefas et virginem et unam vi superat frustra clamato saepe parente, saepe sorore sua, magnis super omnia divis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alta
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alta: erhaben, hoch
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
germana
germana: leibliche Schwester, EN: sister, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
clamato
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
divis
diva: EN: goddess
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
effectum
effectus: verarbeitet, EN: execution, performance
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exierant
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
fassusque
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute, EN: divine/heaven's law/will/command
fessis
fessus: erschöpft, müde
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
includit
includere: einschließen, verhaften, einsperren
pandione
ion: Isis
Iamque
ire: laufen, gehen, schreiten
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
natam
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
obscura
obscurare: verdunkeln, verstecken, verbergen
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
pallentem
pallens: blaß, EN: pale
pallere: bleich sein, blass aussehen
pandione
pandere: ausbreiten
parente
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
puppibus
puppis: Heck, Hinterdeck
Iamque
que: und
rex
rex: König
rogantem
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
silvis
silva: Wald
sorore
soror: Schwester
stabula
stabulare: EN: stable/house (domestic animals, poultry, etc)
stabulum: Stall, Standort, EN: stall/stable/enclosure/fold, EN: inn/tavern
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
superat
superare: übertreffen, besiegen
fassusque
susque: EN: up and
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
timentem
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
trahit
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
trepidamque
trepidus: unruhig, EN: nervous, jumpy, agitated
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vetustis
vetust: EN: old, aged, ancient
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, EN: ancient, old established
virginem
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum