Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI)  ›  138

Exsultatque et vix animo sua gaudia differt barbarus et nusquam lumen detorquet ab illa, non aliter quam cum pedibus praedator obuncis deposuit nido leporem iovis ales in alto; nulla fuga est capto, spectat sua praemia raptor.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mattis946 am 07.01.2023
Der Barbar kann seine Freude kaum bezähmen und lässt seine Augen keinen Moment von ihr ab, ganz wie ein Adler, der mit gekrümmten Klauen einen Hasen hoch in sein Nest getragen hat; die Beute hat keine Fluchtmöglichkeit, während der Räuber über seine Beute wacht.

von andre.851 am 17.01.2016
Und der Barbar triumphiert und kann kaum seine Freude in seinem Geist zurückhalten, und nirgends wendet er seinen Blick von ihr ab, nicht anders als wenn Juppiter's Vogel mit gekrümmten Füßen ein Häschen in sein hohes Nest gelegt hat; es gibt keine Flucht für den Gefangenen, der Räuber beobachtet seine Beute.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ales
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
ales: geflügelt, Wahrsagevogel, having wings
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
barbarus
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
capto
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deposuit
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
detorquet
detorquere: wegdrehen, verrenken
differt
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Exsultatque
exsultare: aufspringen, hoch aufspringen, frohlocken
que: und
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
gaudia
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
leporem
lepor: EN: charm, pleasantness
lumen
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
nido
nidus: Nest
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nusquam
nusquam: nirgends, nirgendwo
obuncis
obuncus: einwärts gekrümmt, hooked
pedibus
pes: Fuß, Schritt
praedator
praedare: rauben, plündern
praedator: Beutemacher, Beutemacher, pillager
praemia
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raptor
raptare: rauben, wegschleppen
raptor: Räuber
spectat
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum