Haec alternanti potior sententia uisa est: mnesthea sergestumque uocat fortemque serestum, classem aptent taciti sociosque ad litora cogant, arma parent et quae rebus sit causa nouandis dissimulent; sese interea, quando optima dido nesciat et tantos rumpi non speret amores, temptaturum aditus et quae mollissima fandi tempora, quis rebus dexter modus.
von merle.e am 22.01.2021
Ihm schien bei seinem Überlegen diese Meinung die bessere: Er ruft Mnestheus und Sergestus und den tapferen Serestus, dass sie die Flotte im Stillen vorbereiten und die Gefährten an die Küsten versammeln und Waffen bereitstellen und verschleiern sollten, was der Grund für die veränderten Umstände sein könnte; er selbst würde meanwhile, da die vortreffliche Dido weder wisse noch erwarte, dass so große Liebe gebrochen werde, die Zugänge und die weichsten Zeiten des Sprechens prüfen, welches die günstige Art für diese Angelegenheiten sein könnte.
von zoe.t am 13.12.2022
Während er seine Optionen abwog, schien ihm dieser Plan am besten: Er rief Mnestheus, Sergestus und den tapferen Serestus herbei, um ihnen zu befehlen, die Flotte still vorzubereiten und ihre Gefährten am Ufer zu versammeln, ihre Waffen bereit zu machen und den Grund für diese neuen Vorbereitungen geheim zu halten. Inzwischen, da Dido nichts von dem Kommenden wusste und nicht erwartete, dass ihre große Liebe enden würde, würde er den richtigen Moment suchen, um sich ihr zu nähern und die sanfteste Zeit zum Sprechen sowie den besten Weg zur Bewältigung der Situation zu finden.