Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV) (2)  ›  097

Haec alternanti potior sententia uisa est: mnesthea sergestumque uocat fortemque serestum, classem aptent taciti sociosque ad litora cogant, arma parent et quae rebus sit causa nouandis dissimulent; sese interea, quando optima dido nesciat et tantos rumpi non speret amores, temptaturum aditus et quae mollissima fandi tempora, quis rebus dexter modus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aditus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, EN: approach, access
alternanti
alternare: EN: do by turns, vary
amores
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
aptent
aptare: anpassen
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
optima
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
cogant
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
dexter
dexter: rechts, glückbringend
dido
didere: EN: distribute, deal out, disseminate
dido: Dido (Königin)
dissimulent
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fandi
fandus: EN: that may be spoken
fari: sprechen, reden
fortemque
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
interea
interea: unterdessen, inzwischen, EN: meanwhile
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
modus
modus: Art (und Weise)
mollissima
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
nesciat
nescire: nicht wissen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nouandis
novare: erneuern
parent
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
potior
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
fortemque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
quire: können
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
serestum
restis: Binse, Strick
rumpi
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
sociosque
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
speret
sperare: hoffen
taciti
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, EN: silent, secret; EN: Tacitus
tantos
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
temptaturum
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uisa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
uocat
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum