Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  096

Atque animum nunc huc celerem nunc diuidit illuc in partisque rapit uarias perque omnia uersat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nickolas.974 am 05.10.2021
Der rastlose Geist teilt sich zwischen hier und dort, zerreißt sich in verschiedene Richtungen und wendet sich durch alle Möglichkeiten.

von mustafa825 am 08.08.2019
Und der schnelle Geist teilt sich nun hier, nun dort und reißt in verschiedene Teile und wendet sich durch alle Dinge.

Analyse der Wortformen

Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
celerem
celer: schnell, rasch
celerare: beschleunigen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
diuidit
dividere: teilen, trennen
illuc
illuc: dorthin, dahin
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
partisque
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
que: und
rapit
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
uarias
variare: abwechseln, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
uersat
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum