Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II)  ›  193

Talia iactabam et furiata mente ferebar, cum mihi se, non ante oculis tam clara, uidendam obtulit et pura per noctem in luce refulsit alma parens, confessa deam qualisque uideri caelicolis et quanta solet, dextraque prehensum continuit roseoque haec insuper addidit ore: nate, quis indomitas tantus dolor excitat iras.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tim.d am 14.05.2017
Ich tobte mit diesen Worten und jagte in wildem Wahnsinn umher, als meine göttliche Mutter vor mir erschien, klarer als je zuvor, hell durch die Nacht strahlend. Sie offenbarte sich vollständig als Göttin, ebenso majestätisch, wie sie sich den Göttern selbst zeigt. Sie ergriff meine rechte Hand, um mich zu stoppen, und fügte mit ihren rosenroten Lippen diese Worte hinzu: Mein Sohn, welch schrecklicher Schmerz entfacht solch unbändigen Zorn in dir?

von nils.j am 15.08.2021
Solche Dinge warf ich umher und mit rasender Geisteshaltung wurde ich getragen, als sich mir, nicht zuvor meinen Augen so hell, darbietend zum Erblicken und durch die Nacht in reinem Lichte strahlend, meine nährende Elterngottheit offenbarte, die sich als Göttin bekannte und so, wie sie von den Himmelsbewohnern zu sehen pflegt, und so groß, und mich bei der rechten Hand erfassend zurückhielt und mit rosenrotem Mund diese Worte hinzufügte: Sohn, welch so großer Kummer erregt deine ungezügelten Zornausbrüche?

Analyse der Wortformen

Talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
iactabam
iactare: werfen, schmeißen
et
et: und, auch, und auch
furiata
furiare: in Raserei versetzen
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
ferebar
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
mihi
mihi: mir
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
oculis
oculus: Auge
tam
tam: so, so sehr
clara
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
uidendam
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
obtulit
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
et
et: und, auch, und auch
pura
purum: unbewölkter Himmel, klarer Himmel
purus: rein, rein, clean, unsoiled, unpolluted by sex, limpid, free of mist/cloud
pus: Eiter
per
per: durch, hindurch, aus
noctem
nox: Nacht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
refulsit
refulgere: schimmern
alma
almus: erquickend, nährend, erquickend, kind, propitious
parens
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
confessa
confessum: geständig
confessus: geständig, geständig, acknowledged
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
deam
dea: Göttin
qualisque
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
que: und
uideri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
caelicolis
caelicola: Gottheit
et
et: und, auch, und auch
quanta
quantus: wie groß
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
dextraque
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
que: und
prehensum
prehendere: ergreifen, fassen, nehmen
continuit
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
insuper
insupare: EN: throw in
insuper: oben drauf, on top, on top
addidit
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
nate
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
indomitas
indomitus: ungezähmt
tantus
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
excitat
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
iras
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum