Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  362

Aquili gaique norbani non nullisque aliis quasi praeclare acta laudaret, quae me hercule ego, crasse, cum a te tractantur in causis, horrere soleo: tanta vis animi, tantus impetus, tantus dolor oculis, vultu, gestu, digito denique isto tuo significari solet; tantum est flumen gravissimorum optimorumque verborum, tam integrae sententiae, tum verae, tam novae, tam sine pigmentis fucoque puerili, ut mihi non solum tu incendere iudicem, sed ipse ardere videaris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillip.s am 22.01.2019
Wenn er die Taten von Aquilus und Gaius Norbanus sowie einiger anderer als gleichsam glänzend gepriesen hätte, die ich, Crassus, bei Herkules, wenn sie von dir in Gerichtsverfahren behandelt werden, gewöhnlich zu erschaudern pflege: Eine solch große Geisteskraft, solch gewaltiger Impuls, solch große Leidenschaft, die durch Augen, Miene, Gestik und schließlich durch jenen Finger von dir zu bedeuten pflegt; ein so gewaltiger Strom der gewichtigsten und vortrefflichsten Worte, so vollständige Gedanken, so wahr, so frisch, so frei von kindischen Schminken und Rouge, dass du mir nicht nur den Richter zu entflammen, sondern selbst zu brennen scheinst.

von lena.g am 21.02.2015
Wenn er die Leistungen von Aquilus, Gaius Norbanus und anderen als geradezu herausragend pries, schwöre ich dir, Crassus, befällt mich ein Schaudern, wenn du diese Fälle vor Gericht behandelst. Es ist eine solch mächtige Emotion, solch eine Intensität, solche Leidenschaft, die in deinen Augen, deiner Mimik, deinen Gesten und selbst in diesem deinem zeigenden Finger zum Ausdruck kommt. Deine Worte fließen mit solcher Schwere und Vortrefflichkeit, deine Gedanken sind so vollständig, aufrichtig und frisch, ohne kindische Verzierungen oder künstliche Schnörkel, dass ich den Eindruck habe, du entfachst nicht nur das Feuer beim Richter - du selbst brennst vor Leidenschaft.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
actum: Tat, Handlung
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
Aquili
aquilius: EN: Aquilius
aquilus: schwärzlich, swarthy
ardere
ardere: brennen
optimorumque
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
gestu
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestus: Haltung, Gürtel, Haltung, strip of leather weighted with lead/iron tied to boxer's hands, bodily action,
crasse
crasse: EN: dimly/indistinctly, w/out detail
crassus: dick, fett, dicht
gravissimorum
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
digito
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fucoque
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fucus: Orseille (Farbstoff), Drohne
gaique
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname
hercule
hercule: EN: by Hercules!
hercules: Hercules (Griechischer Held)
horrere
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendere
incendere: anzünden, anfeuern
integrae
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
iudicem
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
laudaret
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
non
non: nicht, nein, keineswegs
novae
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nullisque
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oculis
oculus: Auge
pigmentis
pigmentum: Farbe
praeclare
praeclarus: vortrefflich, ausgezeichnet, glänzend, sehr hell, herrlich, sehr klar, großartig
puerili
puerilis: kindlich
quasi
quasi: als wenn
gaique
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sed
sed: sondern, aber
sententiae
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
significari
significare: Zeichen geben
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
soleo
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tam
tam: so, so sehr
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tractantur
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tuo
tuus: dein
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
verae
verus: wahr, echt, wirklich
videaris
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum