Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  312

Haec sunt illa, quae me ludens crassus modo flagitabat, cum a me divinitus tractari solere diceret et in causa m’· aquili gaique norbani non nullisque aliis quasi praeclare acta laudaret, quae me hercule ego, crasse, cum a te tractantur in causis, horrere soleo: tanta vis animi, tantus impetus, tantus dolor oculis, vultu, gestu, digito denique isto tuo significari solet; tantum est flumen gravissimorum optimorumque verborum, tam integrae sententiae, tum verae, tam novae, tam sine pigmentis fucoque puerili, ut mihi non solum tu incendere iudicem, sed ipse ardere videaris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
actum: Tat, Handlung
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aquili
aquilius: EN: Aquilius
aquilus: schwärzlich, swarthy
ardere
ardere: brennen
optimorumque
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
gestu
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestus: Haltung, Gürtel, Haltung, strip of leather weighted with lead/iron tied to boxer's hands, bodily action,
crasse
crasse: EN: dimly/indistinctly, w/out detail
crassus
crassus: dick, fett, dicht
gravissimorum
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
diceret
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
digito
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
divinitus
divinitus: durch göttliche Fügung, by a god, by divine influence/inspiration
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
ego
ego: ich
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
flagitabat
flagitare: dringend fordern
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fucoque
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fucus: Orseille (Farbstoff), Drohne
gaique
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname
hercule
hercule: EN: by Hercules!
hercules: Hercules (Griechischer Held)
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
horrere
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendere
incendere: anzünden, anfeuern
integrae
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
iudicem
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
laudaret
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
ludens
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
me
me: mich
mihi
mihi: mir
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
novae
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nullisque
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oculis
oculus: Auge
pigmentis
pigmentum: Farbe
praeclare
praeclarus: vortrefflich, ausgezeichnet, glänzend, sehr hell, herrlich, sehr klar, großartig
puerili
puerilis: kindlich
quasi
quasi: als wenn
gaique
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sed
sed: sondern, aber
sententiae
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
significari
significare: Zeichen geben
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere
solari: trösten, mildern, lindern
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tam
tam: so, so sehr
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
te
te: dich
tractari
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
tu
tu: du
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tuo
tuus: dein
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
verae
verus: wahr, echt, wirklich
videaris
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)
m
M: 1000, eintausend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum