Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XII)  ›  236

Desine iam tandem precibusque inflectere nostris, ne te tantus edit tacitam dolor et mihi curae saepe tuo dulci tristes ex ore recursent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fynn.g am 05.03.2018
Höre endlich auf und lass dich nicht mehr von unseren Bitten bewegen, damit nicht solch großer Kummer dich schweigend verzehrt und mir traurige Sorgen oft aus deinem süßen Mund wiederkehren.

von marleen.904 am 05.02.2015
Höre endlich auf, dich von unseren Gebeten berühren zu lassen, sonst wird dich dieser schreckliche Kummer in deinem Schweigen verzehren, und ich werde weiterhin trübe Sorgen von deinen süßen Lippen vernehmen.

Analyse der Wortformen

Desine
desinere: ablassen, aufhören
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
precibusque
prex: Bitte, Gebet
que: und
inflectere
inflectere: beugen, krümmen, biegen
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
te
te: dich
tantus
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
edit
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tacitam
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
et
et: und, auch, und auch
mihi
mihi: mir
curae
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
tuo
tuus: dein
dulci
dulce: Süßigkeit, lieblich
dulcis: angenehm, süß, lieblich
tristes
tristis: traurig
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
recursent
recursare: EN: keep rebounding/recoiling

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum