Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV) (10)  ›  494

Scribuntur ad treviros epistulae nomine galliarum ut abstinerent armis, impetrabili venia et paratis deprecatoribus, si paeniteret: restitit idem valentinus obstruxitque civitatis suae auris, haud perinde instruendo bello intentus quam frequens contionibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abstinerent
abstinere: abhalten, sich enthalten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
galliarum
aros: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
auris
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
galliarum
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
callis: Fußsteig, Triftweg, EN: rough/stony track, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
contionibus
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede, EN: meeting/assembly, EN: sermon
deprecatoribus
deprecator: Fürsprecher, Fürsprecher, EN: intercessor, one pleading for mercy
epistulae
epistula: Brief, Sendung, Epistel
et
et: und, auch, und auch
frequens
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
galliarum
gallia: Gallien, EN: Gaul
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
impetrabili
impetrabilis: leicht erreichbar, EN: easy to achieve or obtain
instruendo
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
intentus
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, EN: eager/intent, closely attentive
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
obstruxitque
obstruere: versperren, abschneiden, entgegenbauen
paeniteret
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
paratis
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
perinde
perinde: auf gleiche Weise, EN: in the same way/just as, equally
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
obstruxitque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
restitit
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
Scribuntur
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
si
si: wenn, ob, falls
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
valentinus
valens: kräftig; EN: Valens; EN: strong
venia
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum