Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  458

Agrippinenses sumpto consultandi spatio, quando neque subire condiciones metus futuri neque palam aspernari condicio praesens sinebat, in hunc modum respondent: quae prima libertatis facultas data est, avidius quam cautius sumpsimus, ut vobis ceterisque germanis, consanguineis nostris, iungeremur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von timm.b am 04.09.2013
Die Agrippinenser, nach Einholung von Beratungszeit, als weder die Furcht vor der Zukunft erlaubte, die Bedingungen anzunehmen, noch die gegenwärtige Situation erlaubte, sie offen abzulehnen, antworten wie folgt: Die erste Gelegenheit zur Freiheit, die uns gegeben wurde, ergriffen wir begieriger als vorsichtiger, damit wir mit euch und den anderen Germanen, unseren Blutsverwandten, vereint werden könnten.

Analyse der Wortformen

sumpto
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
consultandi
consultare: beratschlagen, take counsel, debate, discuss
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
subire
subire: auf sich nehmen
condiciones
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
futuri
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
aspernari
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
condicio
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
sinebat
sinere: lassen, zulassen, erlauben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
modum
modus: Art (und Weise)
respondent
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
facultas
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
avidius
avide: EN: greedily, hungrily, avariciously
avidus: begierig, gierig, gefräßig
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cautius
caute: EN: cautiously
cautus: vorsichtig, gesichert
sumpsimus
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vobis
vobis: euch
ceterisque
ceterus: übriger, anderer
que: und
germanis
germana: leibliche Schwester, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
consanguineis
consanguinea: blutsverwandt
consanguineus: blutsverwandt, blutsverwandt, blood relation
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
iungeremur
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum