Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV)  ›  267

Kalendis ianuariis in senatu, quem iulius frontinus praetor urbanus vocaverat, legatis exercitibusque ac regibus laudes gratesque decretae; tettio iuliano praetura, tamquam transgredientem in partis vespasiani legionem deseruisset, ablata ut in plotium grypum transferretur; hormo dignitas equestris data.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dominick823 am 07.06.2020
Am 1. Januar fand in einer Senatssitzung, die vom Stadtprätor Julius Frontinus einberufen wurde, eine offizielle Ehrung und Anerkennung für Gesandte, Armeen und Könige statt. Tettius Julianus wurde seiner Prätur enthoben, angeblich weil er eine Legion verlassen hatte, die zu Vespasians Seite überlief, und die Position wurde stattdessen an Plotius Grypus vergeben. Hormus wurde der Ritterrang verliehen.

von barbara.9953 am 11.11.2021
An den Kalenden des Januar wurde im Senat, zu dem Iulius Frontinus, der städtische Prätor, eingeladen hatte, Lob und Dank für Legaten, Heere und Könige beschlossen; Tettius Iulianus wurde die Prätur entzogen, als hätte er eine Legion verlassen, die zu den Truppen des Vespasianus überlief, sodass sie an Plotius Grypus übertragen werden konnte; Hormus wurde der Ritterstand verliehen.

Analyse der Wortformen

ablata
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
decretae
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
deseruisset
deserere: verlassen, im Stich lassen
deservire: eifrig dienen, hingebend dienen, sich ganz widmen
dignitas
dignitas: Würde, Stellung
equestris
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
exercitibusque
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
que: und
frontinus
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
gratesque
crates: Geflecht, Dank
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
que: und
grypum
gryps: Greif
grypus: EN: griffin
ianuariis
januarius: EN: January (month/mensis understood)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iuliano
julianus: EN: Julian
iulius
julius: EN: Julius
Iulius: Juli
Kalendis
calenda: Kalenden (1. Tag des Monats)
calere: heiß sein, warm sein
kalenda: EN: Kalends (pl.), 1st of month
laudes
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
laus: Ruhm, Lob
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legionem
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
plotium
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
pl:
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
praetura
praetura: Würde eines Prätors in Rom
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regibus
rex: König
senatu
senatus: Senat
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
transferretur
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
transgredientem
transgredi: hinübergehen, überschreiten
urbanus
urbanus: städtisch, kultuviert
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vespasiani
vespasianus: EN: Vespasian
vocaverat
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum