Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  369

Ut conlata utrimque castra, haud magna cunctatione iuliano in partis vespasiani transgresso, tarracinam occupavere, moenibus situque magis quam ipsorum ingenio tutam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonie867 am 16.04.2024
Als die Lager von beiden Seiten zusammengebracht worden waren, und Iulianus ohne große Zögerung zu den Parteien des Vespasianus überging, besetzten sie Tarracina, die mehr durch ihre Mauern und Lage als durch ihren eigenen Charakter geschützt war.

von zoe.x am 24.07.2014
Nachdem die gegnerischen Lager einander gegenüberstanden, wechselte Julianus schnell die Seiten, um sich Vespasian anzuschließen, und sie eroberten Terracina, eine Stadt, die mehr durch ihre Mauern und Lage als durch die Beschaffenheit ihrer Einwohner verteidigt wurde.

Analyse der Wortformen

castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
conlata
conferre: zusammentragen, vergleichen
cunctatione
cunctatio: das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern, hesitation
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuliano
julianus: EN: Julian
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
occupavere
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
transgresso
transgredi: hinübergehen, überschreiten
tutam
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
Ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
vespasiani
vespasianus: EN: Vespasian

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum