Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  264

Inde pars utraque, spe alieni magis auxilii quam viribus freta suis, iusto mox proelio inito romanos urgent et quamquam anceps dimicatio erat, tamen utrimque tutam aciem dictator habuit, quia et locum haud facilem ad circumveniendum cepit et diversa statuit signa.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nicklas.j am 05.04.2019
Danach griffen beide Armeen die Römer in einer regelrechten Schlacht an, wobei sie mehr auf fremde Hilfe als auf ihre eigene Stärke zählten. Obwohl der Kampf äußerst unberechenbar war, gelang es dem Diktator, seine Truppen rundum zu schützen, indem er eine schwer zu umgehende Position wählte und seine Kräfte in verschiedene Richtungen verteilte.

von aras.g am 20.03.2018
Daraufhin vertrauten beide Seiten mehr auf die Hoffnung fremder Hilfe als auf ihre eigenen Kräfte, traten bald in eine reguläre Schlacht ein und drängten die Römer, und obwohl der Kampf unentschieden war, hielt der Diktator dennoch auf beiden Seiten seine Schlachtreihe sicher, weil er sowohl eine Position einnahm, die nicht leicht zu umzingeln war, als auch seine Standarten in verschiedene Richtungen platzierte.

Analyse der Wortformen

Inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
spe
spes: Hoffnung
alieni
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alienum: fremdes Gut
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
auxilii
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
freta
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
iusto
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
mox
mox: bald
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
inito
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
romanos
romanus: Römer, römisch
urgent
urcare: EN: urk
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
et
et: und, auch, und auch
quamquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
anceps
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
dimicatio
dimicatio: Risiko, wichtiger Kampf, hitziges Kämpfen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
tutam
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
dictator
dictare: diktieren, ansagen
dictator: Diktator
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
quia
quia: weil
et
et: und, auch, und auch
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
facilem
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
circumveniendum
circumvenire: umgeben, umzingeln
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
et
et: und, auch, und auch
diversa
diverrere: erfassen, mitreißen
divertere: auseinandergehen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
diversare: EN: turn around
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum