Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  446

Igitur tamquam omnis res publica in vespasiani sinum cecidisset, primores senatus et plerique equestris ordinis omnisque miles urbanus et vigiles domum flavii sabini complevere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hailey838 am 15.08.2024
Daher, als ob die gesamte Staatsangelegenheit in den Schoß des Vespasianus gefallen wäre, füllten die führenden Männer des Senats, die meisten des Ritterordens, alle städtischen Soldaten und die Wachmannschaften das Haus des Flavius Sabinus.

von bela826 am 10.05.2021
So, als ob der gesamte Staat in Vespasians Hände gefallen wäre, füllten die ranghöchsten Senatoren, die meisten Ritter sowie alle städtischen Truppen und Wachleute das Haus des Flavius Sabinus.

Analyse der Wortformen

cecidisset
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
complevere
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
equestris
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
et
et: und, auch, und auch
flavii
flavere: goldgelb sein
Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
miles
miles: Soldat, Krieger
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnisque
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
que: und
ordinis
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
primores
primoris: der vorderste, men of the first rank
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sabini
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
senatus
senatus: Senat
sinum
sinum: weitbauchiges Tongefäß, etc
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
urbanus
urbanus: städtisch, kultuviert
vespasiani
vespasianus: EN: Vespasian
vigiles
vigil: Wächter, wachend, munter
vigilare: wachen, wach sein, wach bleiben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum