Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II) (11)  ›  549

Credidere plerique flavii sabini consiliis concussam caecinae mentem, ministro sermonum rubrio gallo: rata apud vespasianum fore pacta transitionis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
caecinae
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
gallo
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
concussam
concussus: Erschütterung, EN: stirred/shaken up, EN: action of striking together
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
Credidere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
flavii
flavere: goldgelb sein
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
gallo
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
ministro
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
caecinae
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
pacta
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, EN: agreed upon, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
rata
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
sabini
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, EN: Sabines (pl.), people living NE of Rome
sermonum
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
transitionis
transitio: Hinübergehen, Übertritt
vespasianum
vespasianus: EN: Vespasian

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum