Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  009

Circo quoque ac theatris et amoenitate urbis emollitos aut valetudinibus fessos: sed addito spatio rediturum et his robur meditatione belli; nec procul germaniam, unde vires; britanniam freto dirimi, iuxta gallias hispaniasque, utrimque viros equos tributa, ipsamque italiam et opes urbis; ac si inferre arma ultro velint, duas classis vacuumque illyricum mare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nisa8984 am 20.02.2019
Die Soldaten waren durch Zirkus, Theater und städtische Annehmlichkeiten verweichlicht oder durch Krankheiten erschöpft. Aber mit der Zeit würden sie ihre Kraft durch militärisches Training zurückgewinnen. Deutschland war als Quelle von Verstärkungen nahe; Britannien war nur durch einen Kanal getrennt, und in der Nähe lagen Gallien und Spanien, die von beiden Seiten Männer, Pferde und Steuern stellten, zusammen mit Italien selbst und dem Reichtum der Stadt. Und wenn sie einen Angriff starten wollten, hatten sie zwei Flotten und die uneingeschränkte Kontrolle über das illyrische Meer.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
addito
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
amoenitate
amoenitas: Schönheit, Annehmlichkeit, attractiveness, attraction, charm
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
britanniam
britannia: Britannien
Circo
circare: EN: traverse
circos: EN: precious stone
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
classis
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
dirimi
dirimere: auseinandernehmen
duas
duo: zwei, beide
emollitos
emollire: erweichen
equos
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
fessos
fessus: erschöpft, müde
freto
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
gallias
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
germaniam
germania: Deutschland, Germanien
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hispaniasque
hispania: Spanien
que: und
illyricum
illyricum: EN: Illyricum
inferre
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
ipsamque
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
que: und
italiam
italia: Italien
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
meditatione
meditatio: das Nachdenken über, meditation
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
procul
procul: fern, weithin, weit weg
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rediturum
redire: zurückkehren, zurückgehen
robur
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
theatris
theatrum: Schauplatz, Theater
tributa
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tributum: Steuer, Abgabe, direkte Steuer, Auflage
tributus: Abgabe
ultro
ultro: hinüber, beyond
unde
unde: woher, daher
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
vacuumque
que: und
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
valetudinibus
valetudo: körperliches Befinden, soundness
velint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
viros
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum