Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  008

Plus socordiae quam fiduciae accessisse victoribus; neque enim in procinctu et castris habitos: per omnia italiae municipia desides, tantum hospitibus metuendos, quanto ferocius ante se egerint, tanto cupidius insolitas voluptates hausisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noa.848 am 26.03.2017
Mehr Trägheit als Zuversicht war zu den Siegern gekommen; denn sie wurden nicht in Kampfbereitschaft und Lagern gehalten: durch alle Gemeinden Italiens müßig, nur für ihre Gastgeber furchtbar, je wilder sie sich zuvor verhalten hatten, desto begieriger hatten sie ungewöhnliche Freuden getrunken.

von leo876 am 03.07.2014
Die Sieger waren mehr träge als selbstbewusst geworden; sie wurden nicht mehr in militärischen Lagern für Kämpfe bereitgehalten: Nun lungerten sie in italienischen Städten herum und erschreckten nur ihre Gastgeber, und je aggressiver sie zuvor gewesen waren, desto begieriger kosteten sie nun ungewohnte Freuden aus.

Analyse der Wortformen

accessisse
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cupidius
cupide: eifrig, begeistert
cupidus: gierig, begierig
desides
deses: untätig, lazy, indolent
desidere: müßig dasitzen, sich sehnen nach
egerint
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
ferocius
ferociter: EN: fiercely/ferociously/aggressively
fiduciae
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
habitos
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hausisse
haurire: schöpfen, auskosten
hospitibus
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insolitas
insolitus: ungewohnt, seltsam
italiae
italia: Italien
metuendos
metuere: (sich) fürchten
municipia
municipium: Landstadt, Stadt
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
Plus
multum: Vieles
plus: mehr
procinctu
procingere: EN: gird-up
procinctus: das Gürten zum Kampf
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
socordiae
socordia: Sorglosigkeit, Geistesschwäche, torpor, inaction
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
victoribus
victor: Sieger
voluptates
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum