Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  484

Quippe vitellianus miles neque astu neque constantia inter dubia indigebat: ex diverso trepidi milites, dux segnis et velut captus animi non lingua, non auribus competere, neque alienis consiliis regi neque sua expedire, huc illuc clamoribus hostium circumagi, quae iusserat vetare, quae vetuerat iubere: mox, quod in perditis rebus accidit, omnes praecipere, nemo exequi; postremo abiectis armis fugam et fallendi artis circumspectabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von arian872 am 13.02.2015
Fürwahr, dem Vitellianischen Soldaten mangelte es weder an List noch an Beständigkeit inmitten von Ungewissheiten: Von der Gegenseite her waren die nervösen Soldaten, deren Anführer träge und gleichsam im Geist gefangen, weder sprachlich noch hörend kompetent, weder durch fremde Ratschläge zu lenken noch seine eigenen auszuführen, hin und her getrieben von den Rufen der Feinde, das zu verbieten, was er befohlen hatte, und zu befehlen, was er verboten hatte: Bald, wie es in verzweifelten Situationen geschieht, befahlen alle, aber niemand führte aus; schließlich warfen sie die Waffen weg und suchten nach Flucht und Täuschungskünsten.

von thomas.917 am 06.05.2023
Die Vitellianischen Truppen mangelte es gewiss nicht an List und Entschlossenheit in Krisenzeiten. Im Gegensatz dazu waren ihre Gegner ängstlich, und ihr Befehlshaber war träge und wirkte geistig gelähmt - unfähig, effektiv zu sprechen oder zuzuhören, unfähig, den Rat anderer zu befolgen oder seine eigenen Pläne umzusetzen. Er wurde von Feindgeschrei hin und her getrieben, widerrief seine eigenen Befehle - verbot, was er zuvor befohlen hatte, und befahl, was er zuvor verboten hatte. Bald, wie es in verzweifelten Situationen üblich ist, gab jeder Befehle, aber niemand befolgte sie. Schließlich warfen sie ihre Waffen weg und suchten nach Wegen zu fliehen und sich zu verstecken.

Analyse der Wortformen

abiectis
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
accidit
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
alienis
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
vitellianus
anus: alte Frau, Greisin; After
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
artis
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artire: EN: insert tightly, wedge
artum: EN: narrow/limited space/limits/scope/sphere
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
astu
astu: EN: city (esp. Athens), town (as opp. to rest of Attica/city-state)
astus: List, cunning, guile
auribus
auris: Ohr
captus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
circumagi
circumagere: im Kreise herumführen, umwenden
circumspectabant
circumspectare: vorsichtig
clamoribus
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
competere
competere: EN: meet
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
constantia
constans: beständig, fest, standhaft, unchanging
constantia: Beständigkeit, Festigkeit, Bestimmtheit, Standhaftigkeit, Ausdauer
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
diverso
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
dubia
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exequi
exequi: EN: follow, go along/on with
expedire
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
fallendi
fallere: betrügen, täuschen
fugam
fuga: Flucht
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
illuc
illuc: dorthin, dahin
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indigebat
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iusserat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lingua
lingua: Sprache, Zunge
miles
miles: Soldat, Krieger
milites
militare: als Soldat dienen
mox
mox: bald
nemo
nemo: niemand, keiner
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
perditis
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
perditus: verdorben, verkommen, aufgegeben, verloren, Ruinierung, Zerstörung, Untergang, Verfall
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
praecipere
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quippe
quippe: freilich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
regi
rex: König
segnis
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
trepidi
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vetare
vetare: hindern, verhindern, verbieten
vitellianus
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
vitellum: Eidotter
vitellus: Kälbchen, Eidotter, yolk of egg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum