Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  418

At primores civitatis flavium sabinum praefectum urbis secretis sermonibus incitabant, victoriae famaeque partem capesseret: esse illi proprium militem cohortium urbanarum, nec defuturas vigilum cohortis, servitia ipsorum, fortunam partium, et omnia prona victoribus: ne antonio varoque de gloria concederet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paula.838 am 08.05.2016
Aber die führenden Männer des Staates reizten Flavius Sabinus, den Stadtpräfekten, in geheimen Unterredungen, dass er einen Teil des Sieges und Ruhmes erlangen möge: Für ihn gab es seine eigenen Soldaten der Stadtkohorte, und auch die Wachkohorte würden nicht fehlen, ihre eigenen Sklaven, die Gunst der Parteien und alle Umstände, die den Siegern günstig waren: Er solle Antonius und Varus nicht die Ehre überlassen.

von robin9878 am 19.04.2021
Inzwischen drängten die führenden Bürger der Stadt Flavius Sabinus, den Stadtpräfekten, vertraulich daran, seinen Anteil an Sieg und Ruhm zu beanspruchen. Sie erinnerten ihn daran, dass er eigene Truppen in der Stadtpolizei hatte, auf Unterstützung der Nachtwache zählen konnte, ihre Haushaltsdiener zur Verfügung hatte und dass das Glück auf ihrer Seite war - alles würde sich für die Sieger fügen. Sie rieten ihm, Antonius und Varus nicht den ganzen Ruhm zu überlassen.

Analyse der Wortformen

antonio
antonius: EN: Antony/Anthony
At
at: aber, dagegen, andererseits
capesseret
capessere: hastig ergreifen
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
cohortium
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
concederet
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
de
de: über, von ... herab, von
defuturas
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
famaeque
equus: Pferd, Gespann
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
famaeque
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
flavium
flare: atmen, blasen
flavere: goldgelb sein
flavus: blond, gelb
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
incitabant
incitare: antreiben, anfeuern, erregen
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
praefectum
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
primores
primoris: der vorderste, men of the first rank
prona
pronus: vorwärts geneigt
proprium
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
varoque
que: und
sabinum
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
secretis
secernere: absondern
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
sermonibus
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
servitia
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
varoque
varus: krummbeinig, auseinanderstrebend
vigilum
vigil: Wächter, wachend, munter
victoribus
victor: Sieger
victoriae
victoria: Sieg
flavium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
urbanarum
urbanus: städtisch, kultuviert
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum