Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  347

Dolabella audita morte othonis urbem introierat: id ei plancius varus praetura functus, ex intimis dolabellae amicis, apud flavium sabinum praefectum urbis obiecit, tamquam rupta custodia ducem se victis partibus ostentasset; addidit temptatam cohortem quae ostiae ageret; nec ullis tantorum criminum probationibus in paenitentiam versus seram veniam post scelus quaerebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonas.908 am 15.06.2014
Dolabella war nach dem Gehör vom Tod Othos in die Stadt eingetreten: Dies warf ihm Plancius Varus, der als Prätor gedient hatte und zu den engsten Freunden Dolabellas gehörte, vor Flavius Sabinus, dem Stadtpräfekten, vor, als hätte er die Bewachung durchbrochen und sich als Anführer der besiegten Parteien gezeigt; er fügte hinzu, dass die Kohorte, die in Ostia stationiert war, manipuliert worden sei; und ohne Beweise für solch schwerwiegende Verbrechen, habe er sich der Reue zugewandt und suche nun verspätet Vergebung nach dem Verbrechen.

Analyse der Wortformen

ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
addidit
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
amicis
amica: Freundin, Geliebte
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
audita
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
cohortem
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
criminum
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
custodia
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
Dolabella
dolabella: EN: Dolabella
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ei
ei: ach, ohje, leider
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
flavium
flare: atmen, blasen
flavere: goldgelb sein
flavus: blond, gelb
functus
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
id
id: das
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intimis
intimus: der innerste, der innere, enger, vertrauteste, innig, innigst
introierat
introire: hineingehen
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
obiecit
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
ostentasset
ostentare: hinweisen, display
othonis
otho: EN: Otho
paenitentiam
paenitentia: Reue, Buße
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praefectum
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praetura
praetura: Würde eines Prätors in Rom
probationibus
probatio: Prüfung, Genehmigung
quaerebat
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rupta
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
sabinum
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
scelus
scelus: Frevel, Verbrechen
seram
sera: Querbalken, spät, später, zu spät
serere: säen, zusammenfügen
serus: spät, später, zu spät
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tantorum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
temptatam
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
varus
varus: krummbeinig, auseinanderstrebend
veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
versus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
victis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
flavium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ullis
ullus: irgendein
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum