Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  323

Exercitus ducesque ad fanum fortunae iter sistunt, de summa rerum cunctantes, quod motas ex urbe praetorias cohortis audierant et teneri praesidiis appenninum rebantur; et ipsos in regione bello attrita inopia et seditiosae militum voces terrebant, clavarium donativi nomen est flagitantium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mehmet918 am 13.04.2014
Das Heer und seine Befehlshaber hielten am Tempel des Schicksals an, unsicher über die Gesamtlage. Sie hatten gehört, dass die Prätorianergarde Rom verlassen hatte, und glaubten, die Pässe der Apenninen seien unter feindlicher Kontrolle. Sie waren auch besorgt über ihre Position in dieser kriegsgebeutelten Region, angesichts von Versorgungsengpässen und aufmüpfigen Soldaten, die ihre Bonuszahlung - bekannt als Nagelgeld - forderten.

von sebastian834 am 06.09.2019
Das Heer und die Anführer bei Fanum Fortunae unterbrechen ihren Marsch und zögern über den Gesamtstand der Dinge, weil sie gehört hatten, dass die Prätorianerkohorten aus der Stadt verlegt worden waren und sie glaubten, der Apennin werde von Garnisonen gehalten; und sie selbst waren in der durch Krieg erschöpften Region von Mangel und aufrührerischen Stimmen der Soldaten erschrocken, die das Clavarium forderten, was der Name für eine Sonderzahlung ist.

Analyse der Wortformen

Exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
ducesque
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
que: und
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
fanum
fanum: Tempel, heiliger Ort
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
sistunt
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
de
de: über, von ... herab, von
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
cunctantes
cunctans: zögernd, unentschlossen, tardy
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
motas
motare: verändern, in Bewegung versetzen, anregen
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
praetorias
praetorius: prätorisch
cohortis
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
audierant
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
et
et: und, auch, und auch
teneri
tener: zart, jung
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
rebantur
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
et
et: und, auch, und auch
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
regione
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
attrita
atterere: reiben, beschädigen
attritus: abgenutzt, gerieben
inopia
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
et
et: und, auch, und auch
seditiosae
seditiosus: aufrührerisch
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
voces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
terrebant
terrere: erschrecken
clavarium
clavarium: Schuhnagelgeld, allowance to soldiers for shoe-nails
donativi
donativum: Geldgeschenk
nomen
nomen: Name, Familienname
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
flagitantium
flagitare: dringend fordern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum