Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III)  ›  280

Namque circumiectas civitates procurator valerius paulinus, strenuus militiae et vespasiano ante fortunam amicus, in verba eius adegerat; concitisque omnibus, qui exauctorati a vitellio bellum sponte sumebant, foroiuliensem coloniam, claustra maris, praesidio tuebatur, eo gravior auctor, quod paulino patria forum iulii et honos apud praetorianos, quorum quondam tribunus fuerat, ipsique pagani favore municipali et futurae potentiae spe iuvare partis adnitebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
circumiectas
circumicere: EN: cast/throw or place/put/build around
circumiectus: umliegend, lying/situated around
circumjicere: EN: cast/throw or place/put/build around
civitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
procurator
procurare: sich kümmern um, verwalten
procurator: Verwalter, Statthalter, overseer
valerius
valerius: EN: Valerius, Roman gens
paulinus
paulus: klein, gering, Paul
strenuus
strenuus: kräftig wirkend, energisch, lebhaft, tüchtig, kraftvoll
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
et
et: und, auch, und auch
vespasiano
vespasianus: EN: Vespasian
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
amicus
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
adegerat
adicere: hinzufügen, erhöhen
concitisque
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
concitus: schnell, reißend, spurring on
que: und
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
exauctorati
exauctorare: jemanden verabschieden
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
vitellio
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
sumebant
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
coloniam
colonia: Kolonie, Ansiedlung, Pflanzstadt, Niederlassung
claustra
claustrum: Schloss, Schloß, Schloss, cloister (often pl.)
maris
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
tuebatur
tueri: beschützen, behüten
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
gravior
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
auctor
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
paulino
paulus: klein, gering, Paul
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
forum
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
iulii
julius: EN: Julius
et
et: und, auch, und auch
honos
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
praetorianos
praetorianus: zur kaiserlichen Leibwache gehörig
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
tribunus
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ipsique
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
que: und
pagani
paganum: EN: civilian affairs (pl.)
paganus: dörflich, Heide
favore
favor: Gunst, Beifall, goodwill
municipali
municipalis: zu einem Munizipium gehörig
et
et: und, auch, und auch
futurae
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
potentiae
potentia: Macht, Gewalt, Altar, Vermögen
spe
spes: Hoffnung
iuvare
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
adnitebantur
adniti: EN: lean/rest upon, support oneself, (w/genibus) kneel, support oneself, (w/genibus) kneel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum