Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  511

Munia imperii caecina ac valens obibant, olim anxii odiis, quae bello et castris male dissimulata pravitas amicorum et fecunda gignendis inimicitiis civitas auxerat, dum ambitu comitatu et immensis salutantium agminibus contendunt comparanturque, variis in hunc aut illum vitellii inclinationibus; nec umquam satis fida potentia, ubi nimia est: simul ipsum vitellium, subitis offensis aut intempestivis blanditiis mutabilem, contemnebant metuebantque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kira.841 am 03.11.2013
Caecina und Valens übten ihre kaiserlichen Pflichten aus, während sie alte Hassgefühle nährten. Diese Spannungen, während des Krieges und im Militärlager nur schlecht verborgen, waren durch hinterhältige Freunde und ein politisches Klima, das Feindschaften züchtete, noch verschärft worden. Sie wetteiferten um Einfluss durch politische Kampagnen, indem sie ihre Gefolge zur Schau stellten und riesige Unterstützermengen versammelten, während Vitellius seine Gunst zwischen ihnen hin und her verschob. Doch Macht ist niemals sicher, wenn sie übermäßig wird, und beide verachteten und fürchteten Vitellius selbst, der zwischen plötzlichem Zorn und unangemessenen Zuneigungsbezeugungen schwankte.

von aliya.r am 15.09.2021
Caecina und Valens übten die Obliegenheiten des Reiches aus, seit langem von Hass geplagt, welcher durch die Verdorbenheit der Freunde und einen an Feindschaften reichen Staat verschärft worden war, der in Kriegs- und Lagerstätten nur schlecht verborgen blieb, während sie in Umtrieben, Gefolge und immensen Scharen von Anhängern wetteiferten und verglichen wurden, mit verschiedenen Neigungen Vitellius' zu dem einen oder anderen; und niemals war die Macht hinreichend vertrauenswürdig, wo sie übermäßig war: gleichzeitig verachteten und fürchteten sie Vitellius selbst, der durch plötzliche Kränkungen oder unzeitgemäße Schmeicheleien wandelbar war.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agminibus
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ambitu
ambire: umgehen, meiden, umgeben, werben (um Stimmen), umschmeicheln
ambitus: Ämterjagt, Amtserschleichung, Windung, Umfang
amicorum
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
anxii
anxius: ängstlich
auxerat
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
blanditiis
blanditia: Schmeichelei, Reiz, caress, compliment
caecina
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
gignendis
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
comitatu
comitare: begleiten, einhergehen
comitatus: Begleitung, Gefolge, Gesellschaft, Gefolgschaft, Geleit, Begleiten
comparanturque
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
contemnebant
contemnere: geringschätzen, verachten
contendunt
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
dissimulata
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fecunda
fecundare: befruchten
fecundus: fruchtbar, reich
fida
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immensis
immensus: unermesslich
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inclinationibus
inclinatio: Neigung, Neigen, tendency, inclination
inimicitiis
inimicitia: Feindschaft, enmity, hostility
intempestivis
intempestivus: unzeitig, ill timed
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
metuebantque
metuere: (sich) fürchten
Munia
munium: EN: duties (pl.), functions
mutabilem
mutabilis: veränderlich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nimia
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
obibant
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
odiis
odium: Hass
offensis
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
offensa: Unbequemlichkeit, Ärgernis
offensum: beleidigt
offensus: beleidigt, das Anstoßen, odious, knock
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
potentia
potens: mächtig, stark, vermögend
potentia: Macht, Gewalt, Altar, Vermögen
pravitas
pravitas: Verkrümmung
comparanturque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
salutantium
salutare: begrüßen, grüßen
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
subitis
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
valens
valens: kräftig;
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
variis
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vitellii
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
umquam
umquam: jemals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum