Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  504

Apud civitatem cuncta interpretantem funesti ominis loco acceptum est quod maximum pontificatum adeptus vitellius de caerimoniis publicis xv kalendas augustas edixisset, antiquitus infausto die cremerensi alliensique cladibus: adeo omnis humani divinique iuris expers, pari libertorum amicorum socordia, velut inter temulentos agebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anny.j am 28.12.2021
In der Bürgerschaft, die alles deutete, wurde es als unheilvolles Omen aufgefasst, dass Vitellius, nachdem er das höchste Pontifikat erlangt hatte, ein Edikt über öffentliche Zeremonien am fünfzehnten Tag vor den Kalenden des Augustus erlassen hatte - an einem seit alters her unheilvollen Tag, der durch die Niederlagen von Cremera und Allia gekennzeichnet war: derart bar jeglichen menschlichen und göttlichen Rechts, mit gleicher Gleichgültigkeit gegenüber Freigelassenen und Freunden, verhielt er sich, als wäre er unter Betrunkenen.

von nikita846 am 02.02.2023
Die Bürger, die schnell dabei waren, in allem eine Bedeutung zu sehen, nahmen es als schlechtes Omen, als Vitellius, nachdem er Oberpriester geworden war, beschloss, seine Ankündigung über öffentliche religiöse Zeremonien am 18. Juli zu machen - einem Tag, der traditionell als unglücklich galt wegen der Katastrophen von Cremera und Allia. Er war derart vollständig unwissend in Bezug auf menschliche und göttliche Gesetze, dass er, umgeben von ebenso gleichgültigen Freunden und Freigelassenen, sich verhielt, als wäre er auf einem Trinkgelage.

Analyse der Wortformen

acceptum
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
agebat
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adeptus
adeptus: EN: attainment, an obtaining
adipisci: erreichen, erlangen
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
amicorum
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
antiquitus
antiquitus: früher, ehemalig, in alter Zeit, von Alters her
Apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
augustas
augusta: Nemetum Speyer, Kaiserin
augustare: verherrlichen
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
caerimoniis
caerimonia: Ehrfurcht, Ehrfurcht, Zeremonie
caerimonium: EN: ceremony
kalendas
calenda: Kalenden (1. Tag des Monats)
calere: heiß sein, warm sein
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cladibus
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
cremerensi
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
de
de: über, von ... herab, von
die
dies: Tag, Datum, Termin
divinique
diu: lange, lange Zeit
die
dius: bei Tage, am Tag
edixisset
edicere: offen heraussagen
cremerensi
ensis: zweischneidiges Langschwert
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
expers
expers: unteilhaftig
funesti
funestus: verderblich, in Trauer versetzt, fatal
humani
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
infausto
infaustus: unheilvoll, unfortunate
divinique
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interpretantem
interpretare: erklären
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
kalendas
kalenda: EN: Kalends (pl.), 1st of month
libertorum
libertus: Freigelassener
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maximum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
ominis
omen: Vorzeichen, Anzeichen, sign
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
pontificatum
pontificatus: Würde eines Oberpriesters, the office of pontifex
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
socordia
socordia: Sorglosigkeit, Geistesschwäche, torpor, inaction
socors: geistesschwach, inactive
temulentos
temulentus: berauscht, betrunken
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vitellius
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum