Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  192

Ego ut concesserim apud paucos tacito voto quietem pro discordia, bonum et innocentem principem pro pessimis ac flagitiosissimis expetitum, ita neque paulinum, qua prudentia fuit, sperasse corruptissimo saeculo tantam vulgi moderationem reor ut qui pacem belli amore turbaverant, bellum pacis caritate deponerent, neque aut exercitus linguis moribusque dissonos in hunc consensum potuisse coalescere, aut legatos ac duces magna ex parte luxus egestatis scelerum sibi conscios nisi pollutum obstrictumque meritis suis principem passuros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelia.p am 24.06.2021
Selbst wenn ich zugeben würde, dass nur wenige Menschen heimlich Frieden statt Konflikts wünschten und einen guten und unschuldigen Herrscher anstelle der schrecklichen und schändlichen begehrten, glaube ich nicht, dass Paulinus, so klug er war, hoffen konnte, dass in einer so verdorbenen Zeit die Massen vernünftig genug wären, dass Menschen, die den Frieden aus Kriegsliebe gestört hatten, das Kämpfen aus Friedensliebe aufgeben würden. Noch hätten Armeen, die verschiedene Sprachen sprechen und unterschiedliche Bräuche haben, in solcher Übereinstimmung zusammenkommen können, noch hätten die Befehlshaber und Anführer, von denen die meisten sich ihrer eigenen Ausschweifungen, ihrer Armut und ihrer Verbrechen bewusst waren, irgendeinen Herrscher akzeptiert, es sei denn, er wäre ebenso verdorben wie sie und durch ihre gemeinsame Schuld an sie gebunden.

von valentin.a am 05.07.2014
Obwohl ich zugeben mag, dass unter wenigen Menschen mit stillem Gebet Frieden der Zwietracht vorgezogen und ein guter und unschuldiger Herrscher anstelle der schlimmsten und schändlichsten gewünscht wurde, so denke ich weder, dass Paulinus, mit der ihm eigenen Klugheit, gehofft hätte, dass in einem höchst verdorbenen Zeitalter eine solche Mäßigung der Massen bestehen würde, dass diejenigen, die den Frieden durch Kriegsliebe gestört hatten, den Krieg durch Friedensliebe niederlegen würden, noch dass Heere, die sich in Sprachen und Sitten unterscheiden, in dieser Übereinkunft hätten vereint werden können, noch dass die Legaten und Anführer, die zum größten Teil sich ihrer Ausschweifungen, ihrer Armut und Verbrechen bewusst waren, einen Herrscher tolerieren würden, es sei denn, er wäre durch ihre eigenen Verdienste befleckt und gebunden.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bonum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bonum: Vorteil, Gut
caritate
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
coalescere
coalescere: zusammenwachsen, Wurzel fassen
concesserim
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
conscios
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
consensum
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
corruptissimo
corruptus: verdorben, verdorben
deponerent
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
discordia
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
discordium: Uneinigkeit, Zerwürfnis, Meinungsverschiedenheit
discors: uneinig, nicht übereinstimmend, abfällig, disagreeing, inharmonious
dissonos
dissonus: unharmonisch, discordant, different
duces
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
egestatis
egestas: Armut, Mangel, Not
ego
ego: ich
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitus
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
expetitum
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
flagitiosissimis
flagitiosus: schändlich, shameful
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
innocentem
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
legatos
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
linguis
lingua: Sprache, Zunge
luxus
luxus: Luxus, Aufwand, Verschwendung, Üppigkeit
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
meritis
meritum: Verdienst, Würdigkeit
merere: verdienen, erwerben
meritus: verdient, gerecht
moderationem
moderatio: Maßhalten, das Zügeln
moribusque
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
que: und
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
obstrictumque
obstringere: vor etwas vorbinden
que: und
pacem
pax: Frieden
pacare: unterwerfen
pacis
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
parte
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
passuros
pandere: ausbreiten
paucos
paucus: wenig
paulinum
paulus: klein, gering, Paul
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
paulum: ein wenig, etwas
pessimis
pessimus: schlechtester, sehr schlecht, am wenigsten fähig
pollutum
polluere: besudeln
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
principem
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
prudentia
prudentia: Klugheit, das Vorherwissen
prudens: klug, erfahren
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qua: wo, wohin
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quietem
quies: Erholung, Ruhe
reor
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
saeculo
saeculum: Zeitalter, Jahrhundert, Menschenalter
scelerum
scelus: Frevel, Verbrechen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sperasse
sperare: hoffen
suis
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
tacito
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
turbaverant
turbare: stören, verwirren
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
voto
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
votare: verbieten, verhindern
vulgi
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum