Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  191

Invenio apud quosdam auctores pavore belli seu fastidio utriusque principis, quorum flagitia ac dedecus apertiore in dies fama noscebantur, dubitasse exercitus num posito certamine vel ipsi in medium consultarent, vel senatui permitterent legere imperatorem, atque eo duces othonianos spatium ac moras suasisse, praecipua spe paulini, quod vetustissimus consularium et militia clarus gloriam nomenque britannicis expeditionibus meruisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elian966 am 14.03.2016
Ich finde bei bestimmten Autoren, dass die Armeen aus Angst vor Krieg oder Abscheu vor beiden Fürsten, deren Verbrechen und Schande von Tag zu Tag durch offenkundigere Berichte bekannt wurden, zweifelten, ob sie, nachdem sie den Konflikt beiseitegelegt hatten, selbst gemeinsam beraten oder dem Senat erlauben sollten, einen Kaiser zu wählen. Daher rieten die Otho-Anführer zu Verzögerung und Aufschub, besonders in der Hoffnung auf Paulinus, weil er als dienstältester der Konsuln und in militärischen Diensten hervorragend Ruhm und Namen durch die britannischen Feldzüge erworben hatte.

von mio918 am 18.07.2022
Nach Berichten einiger Autoren erwogen die Armeen - verängstigt vom Krieg und angewidert von beiden Herrschern, deren Skandale und schändliches Verhalten von Tag zu Tag offenkundiger wurden - ob sie aufhören sollten zu kämpfen und entweder eine gemeinsame Entscheidung treffen oder dem Senat die Wahl eines Kaisers überlassen sollten. Deshalb empfahlen Othos Befehlshaber, Zeit zu gewinnen und zu verzögern, wobei sie besonders auf Paulinus hofften, der als erfahrenster ehemaliger Konsul und ausgezeichneter Militärführer durch seine Feldzüge in Britannien Ruhm und Ansehen erworben hatte.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
apertiore
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auctores
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
britannicis
britannicus: EN: British
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
clarus
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
consularium
consularis: konsularisch, früherer Konsul, ehemaliger Konsul
consularius: EN: consular, of/proper to a consul
consultarent
consultare: beratschlagen, take counsel, debate, discuss
dedecus
dedecus: Schande, Schmach
dies
dies: Tag, Datum, Termin
dubitasse
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
expeditionibus
expeditio: Feldzug, Feldzug, campaign
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fastidio
fastidire: Widerwillen empfinden, verschmähen
fastidium: Widerwille, Ekel, Abneigung, Abscheu
flagitia
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
imperatorem
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Invenio
invenire: erfinden, entdecken, finden
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legere
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
meruisset
merere: verdienen, erwerben
militia
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
moras
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nomenque
nomen: Name, Familienname
que: und
noscebantur
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
num
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
othonianos
anus: alte Frau, Greisin; After
otho: EN: Otho
paulini
paulus: klein, gering, Paul
pavore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
permitterent
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
posito
ponere: setzen, legen, stellen
praecipua
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quosdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
senatui
senatus: Senat
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
spe
spes: Hoffnung
suasisse
suadere: empfehlen, raten, anraten
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vetustissimus
vetust: EN: old, aged, ancient

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum