Samnites ex parte altera, cum omnem curam belli remisissent, quia aut pacem vere cupiebant aut expediebat simulare ut tarentinos sibi conciliarent, cum instructos repente ad pugnam romanos conspexissent, vociferari se in auctoritate tarentinorum manere nec descendere in aciem nec extra vallum arma ferre; deceptos potius quodcumque casus ferat passuros quam ut sprevisse pacis auctores tarentinos videantur.
von zoe.956 am 30.08.2021
Die Samniter auf der Gegenseite hatten alle Kriegsvorbereitungen eingestellt, entweder weil sie aufrichtig Frieden wollten oder weil es politisch nützlich war, so zu tun, um die Tarentiner zu gewinnen. Als sie plötzlich die Römer kampfbereit sahen, riefen sie aus, dass sie der Führung der Tarentiner folgten und weder in die Schlacht ziehen noch Waffen außerhalb ihrer Befestigungen tragen würden. Sie würden lieber jede Konsequenz des Betrugs ertragen, als den Eindruck zu erwecken, die Friedensinitiativen der Tarentiner missachtet zu haben.
von selina.857 am 26.07.2018
Die Samniter von der anderen Seite, nachdem sie alle Sorge um den Krieg fallen gelassen hatten, weil sie entweder wirklich Frieden wünschten oder es klug erschien, so zu tun, um die Tarentiner für sich zu gewinnen, als sie plötzlich die Römer kampfbereit erblickten, begannen zu rufen, dass sie unter der Autorität der Tarentiner bleiben und weder in die Schlachtlinie hinabsteigen noch Waffen außerhalb des Walls tragen würden; dass sie lieber alles erdulden würden, was das Schicksal bringen mag, als dass sie den Tarentinern, den Urhebern des Friedens, den Anschein gäben, sie verschmäht zu haben.