Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  177

Signa inde ferre iussit et copias eduxit vanissimam increpans gentem, quae, suarum impotens rerum prae domesticis seditionibus discordiisque, aliis modum pacis ac belli facere aequum censeret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von daria.f am 10.10.2014
Er befahl dann, die Armee vorzurücken, und führte seine Truppen aus, wobei er diese völlig törichten Menschen verurteilte, die, unfähig, ihre eigenen Angelegenheiten aufgrund ihrer inneren Konflikte und Spaltungen zu beherrschen, dennoch glaubten, das Recht zu haben, anderen die Bedingungen von Frieden und Krieg zu diktieren.

von Piet am 13.09.2018
Daraufhin befahl er, die Standarten zu tragen, und führte die Truppen hinaus, wobei er ein überaus eitles Volk tadelte, das, unfähig, seine eigenen Angelegenheiten wegen innerer Unruhen und Zwistigkeiten zu regeln, es für angemessen hielt, anderen das Maß von Frieden und Krieg vorzuschreiben.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aequum
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aliis
alius: der eine, ein anderer
alium: das Andere
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
censeret
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
discordiisque
que: und
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
discordium: Uneinigkeit, Zerwürfnis, Meinungsverschiedenheit
domesticis
domesticus: Familienmitglied, Hausgenosse; häuslich, einheimisch, privat, zum Haus gehörig
eduxit
educere: herausführen, erziehen
et
et: und, auch, und auch
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
gentem
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
cenare: speisen, essen
impotens
impotens: machtlos, impotent, wild, headstrong
increpans
increpare: rasseln, klirren, schallen
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
modum
modus: Art (und Weise)
pacis
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
prae
prae: vor, bevor, vorn
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
seditionibus
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, riot, strife, rebellion
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vanissimam
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum