Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II) (4)  ›  182

Naves pari inter se spatio, validis utrimque trabibus conexae, adversum in flumen dirigebantur, iactis super ancoris quae firmitatem pontis continerent, sed ancorarum funes non extenti fluitabant, ut augescente flumine inoffensus ordo navium attolleretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adversum
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, EN: facing, opposite, against, towards, EN: direction/point opposite/facing
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
ancoris
angor: Angst, Atemnot
ancora: Anker, EN: anchor
angoris: Angst
attolleretur
attollere: emporheben, aufheben, aufführen, ermuntern, erhöhen
augescente
augescere: zunehmen
conexae
conectere: zusammenknüpfen
continerent
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
dirigebantur
dirigere: leiten, lenken, führen, steuern, formieren, richten
extenti
extendere: ausdehnen
firmitatem
firmitas: Festigkeit, Festigkeit, EN: firmness, strength
fluitabant
fluitare: EN: float
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
funes
funis: Seil, Tau, Leine
iactis
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inoffensus
inoffensus: unangestoßen, EN: free from hindrance
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
Naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
non
non: nicht, nein, keineswegs
ordo
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
pontis
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sed
sed: sondern, aber
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
trabibus
trabes: EN: tree-trunk, beam, timber
trabs: langer Balken, EN: tree trunk
validis
validus: gesund, kräftig, stark
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten, EN: on/from both sides/parts

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum