Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  181

Quieti intentique caecina ac valens, quando hostis imprudentia rueret, quod loco sapientiae est, alienam stultitiam opperiebantur, inchoato ponte transitum padi simulantes adversus obpositam gladiatorum manum, ac ne ipsorum miles segne otium tereret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michael848 am 10.06.2023
Ruhig und wachsam beobachteten Caecina und Valens und warteten darauf, dass der Feind einen törichten Fehler machen würde - was fast so gut sein kann wie eigene Weisheit. Sie begannen, eine Brücke zu bauen, und taten so, als ob sie den Po-Fluss überqueren würden, gegen die Gladiatoren, die auf der anderen Seite positioniert waren, teils um die eigenen Truppen von untätiger Langeweile abzuhalten.

von emily951 am 03.03.2021
Ruhig und konzentriert warteten Caecina und Valens, als der Feind durch Unvorsichtigkeit, die an Stelle von Weisheit tritt, hereinbrach, auf die Torheit der anderen, während sie mit einem begonnenen Brückenbau den Übergang über den Padus gegen die entgegengesetzte Gladiatorenschar vortäuschten und verhinderten, dass die eigenen Soldaten in träger Untätigkeit verharrten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
alienam
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
caecina
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gladiatorum
gladiator: Gladiator, Fechter
hostis
hostis: Feind, Landesfeind
hostire: vergelten, vergelten
imprudentia
imprudentia: Ahnungslosigkeit, Unwissenheit, Unvorsichtigkeit
imprudens: ahnungslos, ahnungslos
inchoato
inchoare: EN: begin/start (work)
intentique
que: und
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
manum
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
miles
miles: Soldat, Krieger
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
obpositam
opponere: dagegen setzen
oppositus: entgegengestellt
opperiebantur
opperiri: EN: wait (for)
otium
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
padi
padus: Po
ponte
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quieti
quietus: ruhig, geräuschlos
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quies: Erholung, Ruhe
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rueret
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
sapientiae
sapientia: Weisheit, Einsicht
segne
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
simulantes
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
simulans: nachahmend
stultitiam
stultitia: Dummheit, Albernheit, Torheit
tereret
terere: reiben
transitum
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
valens
valens: kräftig;
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum