Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  176

Otho pronus ad decertandum; frater eius titianus et praefectus praetorii proculus, imperitia properantes, fortunam et deos et numen othonis adesse consiliis, adfore conatibus testabantur, neu quis obviam ire sententiae auderet, in adulationem concesserant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dana.z am 26.08.2017
Otho neigte zur Schlacht; sein Bruder Titianus und der Prätorianerpräfekt Proculus, durch Unerfahrenheit eilend, bezeugten, dass Fortuna, die Götter und der göttliche Wille Othos in ihren Ratschlägen präsent seien, in ihren Unternehmungen präsent sein würden, und damit niemand es wagen würde, ihrer Meinung entgegenzutreten, hatten sie sich der Schmeichelei hingegeben.

von anne974 am 09.06.2016
Otho war begierig zu kämpfen; sein Bruder Titianus und Proculus, der Kommandeur der Garde, eilten aufgrund ihrer Unerfahrenheit zu seiner Unterstützung. Sie behaupteten, dass Glück, die Götter und Othos göttliche Autorität ihre Pläne unterstützten und ihren Erfolg sichern würden. Um zu verhindern, dass jemand wagte, ihrer Ansicht zu widersprechen, hatten sie sich auf bloße Schmeichelei verlassen.

Analyse der Wortformen

Otho
otho: EN: Otho
pronus
pronus: vorwärts geneigt
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
decertandum
decertare: bis zur Entscheidung kämpfen, um Leben und Tod kämpfen, entscheiden
frater
frater: Bruder
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
titianus
anus: alte Frau, Greisin; After
titius: Titius
titus: EN: Titus
et
et: und, auch, und auch
praefectus
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praetorii
praetorium: Feldherrnzelt
praetorius: prätorisch
proculus
oculus: Auge
pr: EN: day before (pridie), abb. pr
procus: Freier, Freier, gigolo. suitor
imperitia
imperitia: Unerfahrenheit, ignorance
properantes
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
et
et: und, auch, und auch
deos
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
othonis
otho: EN: Otho
adesse
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
adfore
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
conatibus
conatus: Versuch, effort
testabantur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
obviam
obviam: entgegen
obvius: begegnend, easy
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
sententiae
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
auderet
audere: wagen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
adulationem
adulatio: Schmeichelei, das Schweifwedeln, adulation
concesserant
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum