Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  207

Celso et paulino abnuentibus militem itinere fessum, sarcinis gravem obicere hosti, non omissuro quo minus expeditus et vix quattuor milia passuum progressus aut incompositos in agmine aut dispersos et vallum molientis adgrederetur, titianus et proculus, ubi consiliis vincerentur, ad ius imperii transibant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finnya.z am 26.09.2023
Als Celsus und Paulinus dagegen waren, erschöpfte und schwer beladene Truppen gegen den Feind zu schicken (der sie sicherlich angreifen würde, wenn sie entweder gerade erst vier Meilen marschiert waren, oder auf dem Weg ungeordnet waren, oder beim Errichten von Verteidigungsanlagen verstreut waren), griffen Titianus und Proculus, deren strategische Beratung abgelehnt wurde, zur Befehlsgewalt.

von finja976 am 02.01.2022
Da Celsus und Paulinus sich weigerten, den vom Marsch ermüdeten und mit Gepäck beladenen Soldaten dem Feind auszusetzen, der sie nicht verfehlen würde anzugreifen, sei es unbelastet und kaum vier Meilen vorgerückt, sei es in ungeordneter Kolonne oder verstreut beim Errichten eines Walls, wechselten Titianus und Proculus, als sie in ihren Beratungen unterlegen waren, zum Befehlsrecht über.

Analyse der Wortformen

abnuentibus
abnuere: abwinken, decline
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adgrederetur
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
titianus
anus: alte Frau, Greisin; After
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
Celso
celsus: erhaben, emporragend, hochragend, hochgewachsen
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
gravem
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
dispersos
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
et
et: und, auch, und auch
expeditus
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
fessum
fessus: erschöpft, müde
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incompositos
incompositus: ungeordnet, disorganized, not in formation (troops)
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
molientis
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
non
non: nicht, nein, keineswegs
obicere
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
proculus
oculus: Auge
omissuro
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
paulino
paulus: klein, gering, Paul
proculus
pr: EN: day before (pridie), abb. pr
progressus
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
progressus: Entwicklung, das Fortschreiten, Fortschritt, Fortgang, progress
proculus
procus: Freier, Freier, gigolo. suitor
quattuor
quattuor: vier
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sarcinis
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
titianus
titius: Titius
titus: EN: Titus
transibant
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
vallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vincerentur
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum