Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  241

Omnia deinde arbitrio militum acta: praetorii praefectos sibi ipsi legere, plotium firmum e manipularibus quondam, tum vigilibus praepositum et incolumi adhuc galba partis othonis secutum; adiungitur licinius proculus, intima familiaritate othonis suspectus consilia eius fovisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marla.g am 18.09.2017
Danach wurde alles nach dem Willen der Soldaten gehandhabt: Sie wählten ihre eigenen Prätorianerpräfekten, darunter Plotius Firmus, der aus den Reihen aufgestiegen war und später die Stadtgarde befehligte und Otho unterstützt hatte, selbst als Galba noch an der Macht war. Sie ernannten auch Licinius Proculus, von dem vermutet wurde, dass er Othos Pläne aufgrund ihrer engen Freundschaft unterstützte.

von anabelle.853 am 26.11.2021
Danach geschahen alle Dinge nach dem Willen der Soldaten: Sie wählten für sich selbst Präfekten der Prätorianergarde, Plotius Firmus, einst aus den gemeinen Soldaten, dann über die Wachleute gestellt und, während Galba noch sicher war, der Partei des Otho gefolgt; Licinius Proculus wird ihm hinzugefügt, der durch enge Freundschaft mit Otho verdächtig ist, dessen Pläne unterstützt zu haben.

Analyse der Wortformen

Omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
actum: Tat, Handlung
praetorii
praetorium: Feldherrnzelt
praetorius: prätorisch
praefectos
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legere
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
plotium
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
pl:
firmum
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
manipularibus
manipularis: zu einem Manipel gehörig
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vigilibus
vigil: Wächter, wachend, munter
praepositum
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
praepositus: EN: overseer
et
et: und, auch, und auch
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
galba
galba: Larve des Eschenspinners, ash borer/larva of ash spinner
galba: EN: Galba (Servinus Supicius Galba, Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
othonis
otho: EN: Otho
secutum
seci: unterstützen, folgen
adiungitur
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
licinius
licinius: EN: Licinian
proculus
oculus: Auge
pr: EN: day before (pridie), abb. pr
procus: Freier, Freier, gigolo. suitor
intima
intimare: EN: tell, tell about, relate, narrate, recount, describe
intimus: der innerste, der innere, enger, vertrauteste, innig, innigst
familiaritate
familiaritas: vertrauter Umgang
othonis
otho: EN: Otho
suspectus
suspectus: das Hinaufblicken
suspicere: aufblicken, verdächtigen
consilia
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fovisse
fovere: hegen, wärmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum