Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I) (5)  ›  232

Piso in aedem vestae pervasit, exceptusque misericordia publici servi et contubernio eius abditus non religione nec caerimoniis sed latebra inminens exitium differebat, cum advenere missu othonis nominatim in caedem eius ardentis sulpicius florus e britannicis cohortibus, nuper a galba civitate donatus, et statius murcus speculator, a quibus protractus piso in foribus templi trucidatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abditus
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditus: geheim, EN: hidden, secret, out of the way, remote, secluded
advenere
advenire: ankommen, eintreffen
aedem
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
ardentis
ardens: brennend, brennend, glühend, inbrünstig, EN: burning, flaming, glowing, fiery
ardere: brennen
britannicis
britannicus: EN: British
caedem
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caerimoniis
caerimonia: Ehrfurcht, Ehrfurcht, Zeremonie, EN: ceremony
caerimonium: EN: ceremony
galba
galba: Larve des Eschenspinners, EN: small worm, ash borer/larva of ash spinner
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cohortibus
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
contubernio
contubernium: Bett, Zeltgenossenschaft
contubernius: EN: tent mate, comrade-in-arms
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
differebat
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
donatus
donare: schenken, gewähren, anbieten
donatus: EN: oblate, EN: gift, present
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
et
et: und, auch, und auch
exceptusque
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
exitium
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
florus
flare: atmen, blasen
foribus
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
galba
galba: EN: Galba (Servinus Supicius Galba, Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inminens
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
statius
ius: Recht, Pflicht, Eid
latebra
latebra: Schlupfwinkel, das Verborgensein, EN: hiding place, retreat, lair
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
missu
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nominatim
nominatim: namentlich, EN: by name
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
othonis
otho: EN: Otho
pervasit
pervadere: durch etwas hindurchgehen
Piso
piso: EN: Piso
pisum: Erbse, EN: pea
protractus
protrahere: hervorziehen, vor sich her ziehen, zu etwas drängen
publici
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
exceptusque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
florus
rus: Land, Landgut
sed
sed: sondern, aber
servi
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
statius
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
speculator
speculari: spähen, EN: watch, observe
speculator: Späher, EN: spy, scout
statius
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
sulpicius
sulpicius: EN: Sulpician, EN: Sulpicius
templi
templum: Tempel, heiliger Ort
trucidatur
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
vestae
vesta: Göttin des Herdfeuers

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum