Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII) (2)  ›  058

Sed agrippina libertam aemulam, nurum ancillam aliaque eundem in modum muliebriter fremere, neque paenitentiam filii aut satietatem opperiri, quantoque foediora exprobrabat, acrius accendere, donec vi amoris subactus exueret obsequium in matrem seque se necae permitteret, ex cuius familiaribus annaeus serenus simulatione amoris adversus eandem libertam primas adulescentis cupidines velaverat praebueratque nomen, ut quae princeps furtim mulierculae tribuebat, ille palam largiretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accendere
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
acrius
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agrippina
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
acrius
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
agrius: EN: wild (of plants/other natural products)
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
adulescentis
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
aemulam
aemula: Rivalin, Eifersüchtige
aemulus: wetteifernd, eifersüchtig, nacheifernd, EN: envious, jealous, grudging, (things) comparable/equal (with/to), EN: rival, competitor, lo
aliaque
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
amoris
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
ancillam
ancilla: Magd, Dienerin, Diener, EN: slave girl
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cuius
cuius: wessen
cupidines
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
eandem
eare: gehen, marschieren
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exprobrabat
exprobrare: Vorwürfe machen
exueret
exuere: ausziehen
familiaribus
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
foediora
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
fremere
fremere: dumpf tosen, murren
furtim
furtim: verstohlen, EN: stealthily, secretly
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
largiretur
largire: großzügig sein, spenden, schenken
libertam
liberta: Freigelassene (Frau)
matrem
mater: Mutter
modum
modus: Art (und Weise)
muliebriter
muliebris: weiblich, EN: feminine, womanly, female
mulierculae
muliercula: schwaches Weib, EN: little/weak/foolish woman
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
necae
nex: Mord, Tod, gewaltsamer Tod, Hinrichtung
nomen
nomen: Name, Familienname
nurum
nurus: Schwiegertochter, EN: daughter-in-law
obsequium
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
opperiri
opperiri: EN: wait (for)
paenitentiam
paenitentia: Reue, Buße
palam
pala: Spaten, Schaufel, EN: spade
palam: öffentlich, EN: openly, publicly, EN: in presence of
permitteret
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
praebueratque
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
primas
primas: der Erste, EN: noble
primus: Erster, Vorderster, Anführer
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quantoque
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
aliaque
que: und
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
satietatem
satietas: Überfluss, Überfluß, EN: satiety
Sed
sed: sondern, aber
serenus
serenus: heiter, EN: clear, fair, bright
simulatione
simulatio: Verstellung, EN: pretense, deceit
subactus
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
muliebriter
ter: drei Mal
tres: drei
tribuebat
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
velaverat
velare: verhüllen
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
primas
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum