Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  264

Igitur adempta bonorum parte nam filio et nepti pars concedebatur eximebanturque etiam quae testamento matris aut aviae acceperant in insulas baleares pellitur, non in ipso discrimine, non post damnationem fractus animo; ferebaturque copiosa et molli vita secretum illud toleravisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matteo839 am 19.03.2020
So wurde er nach der Beschlagnahmung eines Teils seines Vermögens auf die Balearen verbannt, wobei seinem Sohn und seiner Enkelin erlaubt wurde, ihren Anteil zu behalten, einschließlich dessen, was sie von ihrer Mutter und Großmutter geerbt hatten. Er blieb ungebrochen im Geist, sowohl während seines Prozesses als auch nach seiner Verurteilung, und es hieß, dass er während seiner Zeit im Exil recht komfortabel und luxuriös gelebt habe.

von vanessa.o am 07.03.2015
Daher wird er, nachdem ein Teil seines Vermögens weggenommen wurde - denn ein Anteil wurde seinem Sohn und seiner Enkelin zugestanden, und auch die Dinge, die sie durch das Testament ihrer Mutter oder Großmutter erhalten hatten, waren ausgenommen - auf die Balearen verbannt, weder im Moment der Krise noch nach der Verurteilung im Geist gebrochen; und es wurde berichtet, dass er diesen abgeschiedenen Ort mit einem üppigen und weichen Leben ertragen hatte.

Analyse der Wortformen

acceperant
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adempta
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
aviae
avia: Großmutter
avius: abgelegen, auf Abwegen, unfrequented, remote
baleares
arare: pflügen, kultivieren
arere: dürr sein, trocken sein
balis: EN: unidentified plant
bonorum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
concedebatur
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
copiosa
copiosus: reich, sehr wohlhabend, gedankenreich, ausführlich
damnationem
damnatio: Verurteilung
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eximebanturque
eximere: wegnehmen, verbrauchen
que: und
ferebaturque
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
que: und
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
fractus
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insulas
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
matris
mater: Mutter
molli
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
nam
nam: nämlich, denn
nepti
neptis: Enkelin, Nichte
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pellitur
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
secretum
secernere: absondern
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
toleravisse
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum