Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  244

Adicitur miraculum velut numine oblatum: nam cuncta extra tectis hactenus sole inlustria fuere; repente quod moenibus cingebatur ita atra nube coopertum fulgoribusque discretum est, ut quasi infensantibus deis exitio tradi crederetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelynn875 am 20.12.2022
Ein Wunder wird hinzugefügt, als werde es von göttlichem Willen dargeboten: Denn alles außerhalb der Gebäude war bis dahin sonnenhell gewesen; plötzlich war das, was von Mauern umschlossen war, so von einer schwarzen Wolke bedeckt und von Blitzschlägen durchzogen, dass man glaubte, es sei den Göttern zur Vernichtung preisgegeben.

von zoe.928 am 07.05.2024
Ein scheinbar übernatürliches Wunder ereignete sich: Während bis dahin alles außerhalb der Gebäude von Sonnenlicht durchflutet war, wurde plötzlich der Bereich innerhalb der Mauern von einer so dunklen Wolke bedeckt und von solchen Blitzen erhellt, dass die Menschen glaubten, die zornigen Götter würden es der Zerstörung preisgeben.

Analyse der Wortformen

Adicitur
adicere: hinzufügen, erhöhen
atra
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
cingebatur
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
coopertum
cooperire: ganz bedecken
coopertus: bedeckt, buried deep (in crime/misfortune/etc.)
crederetur
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
deis
dea: Göttin
deus: Gott
discretum
discernere: unterscheiden, trennen
discretus: EN: separate, situated/put apart
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exitio
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
fuere
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fulgoribusque
fulgor: Glanz, das Blitzen
que: und
hactenus
hactenus: bis hierher, to this place/point/time/extent, thus far, til now, hitherto
infensantibus
infensare: EN: treat in a hostile manner
inlustria
inlustris: deutlich, hell, strahlend, berühmt, ausgezeichnet, hervorragend
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
miraculum
miraculum: Wunder, marvel
miraculus: EN: freakish, deformed (persons)
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
nam
nam: nämlich, denn
nube
nubere: heiraten
nubes: Wolke
nubis: Wolke
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
oblatum
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
quasi
quasi: als wenn
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
sole
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
tectis
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tradi
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum