Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII)  ›  258

Interim zenobiam id mulieri nomen placida in eluvie spirantem ac vitae manifestam advertere pastores, et dignitate formae haud degenerem reputantes obligant vulnus, agrestia medicamina adhibent cognitoque nomine et casu in urbem artaxata ferunt; unde publica cura deducta ad tiridaten comiterque excepta cultu regio habita est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elijah.b am 07.06.2024
Inzwischen entdeckten einige Hirten eine Frau namens Zenobia, die kaum noch atmete, aber noch Lebenszeichen aufwies. Als sie ihre würdevolle Schönheit sahen, erkannten sie, dass sie adliger Herkunft sein musste. Sie verbanden ihre Wunde und behandelten sie mit einfachen Heilmitteln. Nachdem sie erfahren hatten, wer sie war und was ihr zugestoßen war, brachten sie sie in die Stadt Artaxata. Von dort wurde sie von öffentlichen Beamten zu König Tiridates gebracht, der sie freundlich empfing und ihr königliche Unterkunft gewährte.

von felix9957 am 06.10.2016
Inzwischen bemerkten Hirten Zenobia (so war der Name der Frau), die sanft in den Fluten atmete und Lebenszeichen zeigte, und, sie aufgrund ihrer würdevollen Schönheit als nicht von niedriger Herkunft einschätzend, verbanden sie ihre Wunde, legten ländliche Heilmittel auf und brachten sie, nachdem sie ihren Namen und ihre Umstände erfahren hatten, in die Stadt Artaxata; von wo aus sie durch öffentliche Fürsorge zu Tiridates geführt, freundlich empfangen und mit königlicher Behandlung versorgt wurde.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhibent
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
advertere
advertere: zuwenden, hinwenden
agrestia
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, peasant, inhabiting countryside
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
cognitoque
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
que: und
comiterque
comitare: begleiten, einhergehen
comiter: höflich, freundlich, zuvorkommend
que: und
cultu
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
deducta
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
deductus: gedämpft
degenerem
degener: entartet, of/belonging to inferior stock/breed/variety
degenerare: entarten
dignitate
dignitas: Würde, Stellung
eluvie
eluvies: Ausfluß, Lache, discharge
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excepta
exceptare: EN: take out, take up
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
formae
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
habita
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitare: wohnen, bewohnen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
manifestam
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
medicamina
medicamen: Heilmittel, remedy, medicine
mulieri
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nomen
nomen: Name, Familienname
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
obligant
obligare: binden, verpflichten
pastores
pastor: Hirte, Pfarrer
placida
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
reputantes
reputare: überlegen, überdenken
spirantem
spirare: atmen, Atem schöpfen
unde
unde: woher, daher
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vulnus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum