Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII)  ›  222

Interim pharasmanes belli causas confingit: proelianti sibi adversus regem albanorum et romanos auxilio vocanti fratrem adversatum, eamque iniuriam excidio ipsius ultum iturum; simul magnas copias filio tradidit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von omar.925 am 01.10.2022
Inzwischen erdichtete Pharasmanes Gründe für den Krieg: dass seinem Bruder entgegengetreten worden sei, während er gegen den König der Albaner kämpfte und die Römer um Hilfe rief, und dass er die Verletzung durch dessen Vernichtung rächen würde; gleichzeitig übergab er seinem Sohn große Streitkräfte.

von ellie963 am 18.01.2015
Inzwischen erfand Pharasmanes Gründe für den Krieg: Er behauptete, dass sein Bruder ihm entgegengetreten sei, als er gegen den albanischen König kämpfte und römische Hilfe rief, und er würde diese Ungerechtigkeit rächen, indem er ihn zerstörte. Gleichzeitig gab er seinem Sohn eine große Armee.

Analyse der Wortformen

adversatum
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
albanorum
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
auxilio
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
confingit
confingere: erdichten
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
eamque
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
et
et: und, auch, und auch
excidio
excidium: Untergang, Zerstörung
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
fratrem
frater: Bruder
iniuriam
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
Interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iturum
ire: laufen, gehen, schreiten
magnas
magnas: EN: great man
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
proelianti
proeliari: kämpfen
regem
rex: König
romanos
romanus: Römer, römisch
sibi
sibi: sich, ihr, sich
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
tradidit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
ultum
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen
vocanti
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum