Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI) (3)  ›  148

Silani filiam, coniugio accepit, immanem animum subdola modestia tegens, non damnatione matris, non exitio fratrum rupta voce; qualem diem tiberius induisset, pari habitu, haud multum distantibus verbis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelia.c am 20.03.2014
Er heiratete die Tochter des Silanus und verbarg seine grausame Natur hinter einer scheinheiligen Bescheidenheit, ohne je Emotion zu zeigen, weder als seine Mutter verurteilt noch als seine Brüder getötet wurden. Welche Stimmung Tiberius auch zeigte, er spiegelte sie vollkommen wider und gebrauchte dabei fast die gleichen Worte.

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
coniugio
coniugium: Ehe, Verbindung
damnatione
damnatio: Verurteilung, EN: condemnation (in a court of law), EN: damnation
diem
dies: Tag, Datum, Termin
distantibus
distans: EN: distant
distare: entfernt sein, sich unterscheiden
exitio
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
fratrum
frater: Bruder
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
immanem
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
induisset
induere: anziehen, anlegen
matris
mater: Mutter
modestia
modestia: Mäßigung, Bescheidenheit, EN: restraint, temperateness
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
non
non: nicht, nein, keineswegs
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
qualem
qualis: wie beschaffen, was für ein
rupta
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
Silani
silanus: sprudelnder Springbrunnen, EN: fountain
subdola
subdolus: hinterlistig, EN: sly, deceitful, treacherous
tegens
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tiberius
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum