Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I)  ›  033

Vivitur ex rapto: non hospes ab hospite tutus, non socer a genero, fratrum quoque gratia rara est; inminet exitio vir coniugis, illa mariti, lurida terribiles miscent aconita novercae, filius ante diem patrios inquirit in annos: victa iacet pietas, et virgo caede madentis ultima caelestum terras astraea reliquit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elea.827 am 25.10.2020
Das Leben wird durch Raub gelebt: Nicht sicher ist ein Gast vor dem Wirt, nicht der Schwiegervater vor dem Schwiegersohn, auch die Zuneigung der Brüder ist selten; ein Ehemann droht der Ehefrau mit Vernichtung, sie ihm, bleiche schreckliche Stiefmütter mischen Akonit, ein Sohn erforscht vorzeitig die Jahre des Vaters: Besiegt liegt die Frömmigkeit, und die Jungfrau, von blutgetränkten Landen, verließ Astraea als Letzte der Himmlischen.

von lanah877 am 16.10.2014
Menschen leben vom Raub: Gäste sind nicht sicher vor ihren Wirten, Schwiegerväter nicht vor ihren Schwiegersöhnen, und selbst Brüder zeigen einander selten Liebe. Ehemänner schmieden Pläne, ihre Frauen zu töten, und Frauen ihre Männer; schreckliche Stiefmütter brauen tödliches Gift, und Söhne versuchen herauszufinden, wie lange ihre Väter noch leben werden. Die Moral liegt besiegt am Boden, und Gerechtigkeit, das letzte der himmlischen Wesen, verließ endgültig diese blutgetränkte Erde.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
aconita
aconiton: EN: wolfbane, aconite (gnus Aconitum) (poisonous plant)
aconitum: Eisenhut, aconite (gnus Aconitum) (poisonous plant)
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caelestum
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
genero
gener: Verschwägerter
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
coniugis
conjuga: EN: wife
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
diem
dies: Tag, Datum, Termin
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exitio
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
fratrum
frater: Bruder
hospes
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospite
hospitus: fremd, affording hospitality
iacet
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inminet
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inquirit
inquirere: nachforschen, untersuchen
lurida
luridus: blaßgelb, wan, ghastly
madentis
madere: triefen, nässen
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
miscent
miscere: mischen, mengen
non
non: nicht, nein, keineswegs
novercae
noverca: Stiefmutter
patrios
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
pietas
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rapto
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptare: rauben, wegschleppen
raptum: Geraubtes, Raub
rara
rarus: selten, vereinzelt
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
socer
socer: Schwiegereltern
terras
terra: Land, Erde
terribiles
terribilis: schrecklich, terrible
tutus
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
victa
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vir
vir: Mann
virgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
Vivitur
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum