Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (V)  ›  006

Sanctitate domus priscum ad morem, comis ultra quam antiquis feminis probatum, mater impotens, uxor facilis et cum artibus mariti, simulatione filii bene composita.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mona.9881 am 27.07.2022
Sie bewahrte die traditionelle Heiligkeit des Haushalts, war aber freundlicher, als es für Frauen früherer Zeiten als angemessen galt. Als Mutter war sie unbändig, doch als Ehefrau war sie entgegenkommend und arbeitete geschickt mit den Plänen ihres Mannes und den Täuschungen ihres Sohnes.

von lenny.934 am 08.02.2015
Mit Heiligkeit des Hauses nach altem Brauch, höflich über das hinaus, was antiken Frauen zugestanden war, eine unbezähmbare Mutter, eine fügsame Ehefrau und mit den Intrigen ihres Mannes, gut abgestimmt mit der Verstellung ihres Sohnes.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
antiquis
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
bene
bene: gut, wohl, günstig
comis
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
comis: nett, freundlich, heiter, leutselig
composita
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositum: wohlgeordnet, security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
facilis
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
feminis
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
impotens
impotens: machtlos, impotent, wild, headstrong
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
mater
mater: Mutter
morem
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
priscum
priscus: altehrwürdig, uralt, early, former
probatum
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Sanctitate
sanctitas: Heiligkeit, sanctity, moral purity, virtue, piety, purity, holiness
simulatione
simulatio: Verstellung, deceit
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum