Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (V)  ›  005

Nullam posthac subolem edidit sed sanguini augusti per coniunctionem agrippinae et germanici adnexa communis pronepotes habuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hanna825 am 15.02.2024
Sie gebar danach keine Kinder mehr, doch durch ihre Verbindung zur kaiserlichen Familie vermittels der Ehe von Agrippina und Germanicus teilte sie deren Urenkel.

von jara.r am 30.08.2018
Keine Nachkommen gebar sie danach, doch durch die Verbindung von Agrippina und Germanicus war sie mit dem Blut des Augustus verbunden und hatte gemeinsame Urenkel.

Analyse der Wortformen

adnexa
adnectere: hinzufügen
adnexus: EN: attached, linked, joined, connecting
agrippinae
agrippina: Köln
augusti
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
communis
communa: verbreiteter Gebrauch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
coniunctionem
coniunctio: Verbindung
edidit
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
et
et: und, auch, und auch
germanici
germanicus: germanisch, deutsch
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
per
per: durch, hindurch, aus
posthac
posthac: in Zukunft, von nun an, hernach, nachher, in the future, hereafter, from now on
pronepotes
pronepos: Urenkel
sanguini
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sed
sed: sondern, aber
subolem
suboles: Nachwuchs, Zweig, Kind, Nachkommenschaft, Anwuchs

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum