Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (V) (1)  ›  005

Nullam posthac subolem edidit sed sanguini augusti per coniunctionem agrippinae et germanici adnexa communis pronepotes habuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agrippinae
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
adnexa
adnectere: hinzufügen
adnexus: EN: attached, linked, joined, EN: tying/binding/fastening/attaching (to), connecting
augusti
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
communis
communa: verbreiteter Gebrauch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
coniunctionem
coniunctio: Verbindung
edidit
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
et
et: und, auch, und auch
germanici
germanicus: germanisch, deutsch, EN: German, EN: Germanicus
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
per
per: durch, hindurch, aus
posthac
posthac: in Zukunft, von nun an, hernach, nachher, EN: after this, in the future, hereafter, from now on
pronepotes
pronepos: Urenkel, EN: great grandson
sanguini
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sed
sed: sondern, aber
subolem
suboles: Nachwuchs, Zweig, Kind, Nachkommenschaft, Anwuchs

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum