Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (V)  ›  013

Ceterum ex eo praerupta iam et urgens dominatio: nam incolumi augusta erat adhuc perfugium, quia tiberio inveteratum erga matrem obsequium neque seianus audebat auctoritati parentis antire: tunc velut frenis exoluti proruperunt missaeque in agrippinam ac neronem litterae quas pridem adlatas et cohibitas ab augusta credidit vulgus: haud enim multum post mortem eius recitatae sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilia.m am 30.10.2016
Überdies wurde von diesem Zeitpunkt an die Herrschaft steil und drängend: Denn solange Augusta lebte, gab es noch Zuflucht, weil Tiberius eine tief verwurzelte Ehrerbietung gegenüber seiner Mutter hatte und Seianus es nicht wagte, gegen die Autorität der Eltern vorzugehen: Dann, als wären sie von den Zügeln befreit, brachen sie hervor, und Briefe wurden gegen Agrippina und Nero gesandt, die das gemeine Volk lange zuvor als von Augusta zurückgehalten glaubte: Denn nicht lange nach ihrem Tod wurden sie verlesen.

von tim.836 am 04.10.2017
Nach diesem Zeitpunkt wurde ihre Tyrannei noch strenger und dringlicher. Solange Augusta noch lebte, gab es noch eine gewisse Schutzfunktion, da Tiberius seiner Mutter gegenüber tief respektvoll blieb und Sejanus es nicht wagte, die elterliche Autorität in Frage zu stellen. Doch dann, als wären sie von ihren Fesseln befreit, schlugen sie los und sandten Briefe, die Agrippina und Nero angriffen. Die Öffentlichkeit glaubte, diese Briefe seien schon früher verfasst, aber von Augusta unterdrückt worden, da sie nicht lange nach ihrem Tod verlesen wurden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
adlatas
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
agrippinam
agrippina: Köln
antire
antire: EN: go before, go ahead, precede
auctoritati
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
audebat
audere: wagen
augusta
augusta: Nemetum Speyer, Kaiserin
augustare: verherrlichen
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
Ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
cohibitas
cohibere: festhalten, im Zaum halten
cohibitus: EN: restrained
credidit
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
dominatio
dominatio: Herrschaft, Gewaltherrschaft, Alleinherrschaft, power
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enim
enim: nämlich, denn
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exoluti
exolvere: EN: unfasten/undo/loose, release
frenis
frenum: Zügel, Zaum, das Band
frenus: EN: bridle/harness/rein/bit
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
inveteratum
inveterare: alt machen
inveteratus: alt, inveterate, of long standing
litterae
littera: Buchstabe, Brief
matrem
mater: Mutter
missaeque
equus: Pferd, Gespann
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mortem
mors: Tod
multum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
neronem
nero: Nero
obsequium
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
perfugium
perfugium: Zuflucht, Zufluchtsort
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praerupta
praerumpere: vorn abbrechen
praeruptus: schroff, steil, abschüssig
pridem
pridem: längst, previously
proruperunt
prorumpere: anstürmen, vorwärts eilen, ausbrechen, hervorbrechen
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
recitatae
recitare: vortragen, vorlesen
seianus
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
seia: EN: Seia
seius: EN: Seius
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tiberio
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
urgens
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vulgus
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum