Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (V)  ›  013

Ceterum ex eo praerupta iam et urgens dominatio: nam incolumi augusta erat adhuc perfugium, quia tiberio inveteratum erga matrem obsequium neque seianus audebat auctoritati parentis antire: tunc velut frenis exoluti proruperunt missaeque in agrippinam ac neronem litterae quas pridem adlatas et cohibitas ab augusta credidit vulgus: haud enim multum post mortem eius recitatae sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tim.836 am 04.10.2017
Nach diesem Zeitpunkt wurde ihre Tyrannei noch strenger und dringlicher. Solange Augusta noch lebte, gab es noch eine gewisse Schutzfunktion, da Tiberius seiner Mutter gegenüber tief respektvoll blieb und Sejanus es nicht wagte, die elterliche Autorität in Frage zu stellen. Doch dann, als wären sie von ihren Fesseln befreit, schlugen sie los und sandten Briefe, die Agrippina und Nero angriffen. Die Öffentlichkeit glaubte, diese Briefe seien schon früher verfasst, aber von Augusta unterdrückt worden, da sie nicht lange nach ihrem Tod verlesen wurden.

Analyse der Wortformen

Ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
praerupta
praerumpere: vorn abbrechen
praeruptus: schroff, steil, abschüssig
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
et
et: und, auch, und auch
urgens
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
dominatio
dominatio: Herrschaft, Gewaltherrschaft, Alleinherrschaft, power
nam
nam: nämlich, denn
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
augusta
augusta: Nemetum Speyer, Kaiserin
augustare: verherrlichen
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
perfugium
perfugium: Zuflucht, Zufluchtsort
quia
quia: weil
tiberio
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
inveteratum
inveterare: alt machen
inveteratus: alt, inveterate, of long standing
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
matrem
mater: Mutter
obsequium
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
seianus
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
seia: EN: Seia
seius: EN: Seius
audebat
audere: wagen
auctoritati
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
antire
antire: EN: go before, go ahead, precede
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
frenis
frenum: Zügel, Zaum, das Band
frenus: EN: bridle/harness/rein/bit
exoluti
exolvere: EN: unfasten/undo/loose, release
proruperunt
prorumpere: anstürmen, vorwärts eilen, ausbrechen, hervorbrechen
missaeque
equus: Pferd, Gespann
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
agrippinam
agrippina: Köln
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
neronem
nero: Nero
litterae
littera: Buchstabe, Brief
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pridem
pridem: längst, previously
adlatas
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
et
et: und, auch, und auch
cohibitas
cohibere: festhalten, im Zaum halten
cohibitus: EN: restrained
ab
ab: von, durch, mit
augusta
augusta: Nemetum Speyer, Kaiserin
augustare: verherrlichen
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
credidit
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
vulgus
vulgus: Volk, Pöbel, Masse
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
enim
enim: nämlich, denn
multum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
mortem
mors: Tod
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
recitatae
recitare: vortragen, vorlesen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum