Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (V) (1)  ›  013

Ceterum ex eo praerupta iam et urgens dominatio: nam incolumi augusta erat adhuc perfugium, quia tiberio inveteratum erga matrem obsequium neque seianus audebat auctoritati parentis antire: tunc velut frenis exoluti proruperunt missaeque in agrippinam ac neronem litterae quas pridem adlatas et cohibitas ab augusta credidit vulgus: haud enim multum post mortem eius recitatae sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agrippinam
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
adlatas
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
antire
antire: EN: go before, go ahead, precede
auctoritati
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
augusta
augusta: Nemetum Speyer, Kaiserin, EN: Augusta
augustare: verherrlichen
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
audebat
audere: wagen
Ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
cohibitas
cohibere: festhalten, im Zaum halten
cohibitus: EN: restrained
credidit
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
dominatio
dominatio: Herrschaft, Gewaltherrschaft, Alleinherrschaft, EN: mastery, power
eo
eare: gehen, marschieren
enim
enim: nämlich, denn
eo
eo: dahin, dorthin, desto
missaeque
equus: Pferd, Gespann
erga
erga: gegenüber, gegen, EN: towards, opposite (friendly)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exoluti
exolvere: EN: unfasten/undo/loose, EN: set free, release
frenis
frenum: Zügel, Zaum, das Band, EN: bridle/harness/rein/bit
frenus: EN: bridle/harness/rein/bit
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
seianus
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, EN: arcade, covered passage
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
inveteratum
inveterare: alt machen
inveteratus: alt, EN: old, inveterate, of long standing
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
litterae
littera: Buchstabe, Brief
matrem
mater: Mutter
missaeque
missa: Entlassung, EN: Mass (eccl.)
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mortem
mors: Tod
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
neronem
nero: Nero, EN: Nero
obsequium
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
perfugium
perfugium: Zuflucht, Zufluchtsort
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praerupta
praerumpere: vorn abbrechen
praeruptus: schroff, steil, abschüssig, EN: steep
pridem
pridem: längst, EN: some time ago, previously
proruperunt
prorumpere: anstürmen, vorwärts eilen, ausbrechen, hervorbrechen
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
recitatae
recitare: vortragen, vorlesen
seianus
seia: EN: Seia
seius: EN: Seius, EN: Seius
tiberio
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
urgens
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
vulgus
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum