Ceterum ex eo praerupta iam et urgens dominatio: nam incolumi augusta erat adhuc perfugium, quia tiberio inveteratum erga matrem obsequium neque seianus audebat auctoritati parentis antire: tunc velut frenis exoluti proruperunt missaeque in agrippinam ac neronem litterae quas pridem adlatas et cohibitas ab augusta credidit vulgus: haud enim multum post mortem eius recitatae sunt.
von lilia.m am 30.10.2016
Überdies wurde von diesem Zeitpunkt an die Herrschaft steil und drängend: Denn solange Augusta lebte, gab es noch Zuflucht, weil Tiberius eine tief verwurzelte Ehrerbietung gegenüber seiner Mutter hatte und Seianus es nicht wagte, gegen die Autorität der Eltern vorzugehen: Dann, als wären sie von den Zügeln befreit, brachen sie hervor, und Briefe wurden gegen Agrippina und Nero gesandt, die das gemeine Volk lange zuvor als von Augusta zurückgehalten glaubte: Denn nicht lange nach ihrem Tod wurden sie verlesen.
von tim.836 am 04.10.2017
Nach diesem Zeitpunkt wurde ihre Tyrannei noch strenger und dringlicher. Solange Augusta noch lebte, gab es noch eine gewisse Schutzfunktion, da Tiberius seiner Mutter gegenüber tief respektvoll blieb und Sejanus es nicht wagte, die elterliche Autorität in Frage zu stellen. Doch dann, als wären sie von ihren Fesseln befreit, schlugen sie los und sandten Briefe, die Agrippina und Nero angriffen. Die Öffentlichkeit glaubte, diese Briefe seien schon früher verfasst, aber von Augusta unterdrückt worden, da sie nicht lange nach ihrem Tod verlesen wurden.