Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  013

Matrem antoniam non apud auctores rerum, non diurna actorum scriptura reperio ullo insigni officio functam, cum super agrippinam et drusum et claudium ceteri quoque consanguinei nominatim perscripti sint, seu valetudine praepediebatur seu victus luctu animus magnitudinem mali perferre visu non toleravit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von markus.915 am 04.07.2016
Ich kann keine Aufzeichnungen darüber finden, dass Antonia, ihre Mutter, irgendwelche bemerkenswerten öffentlichen Aufgaben erfüllt hätte, weder in historischen Werken noch in täglichen offiziellen Dokumenten, obwohl alle anderen Familienmitglieder, einschließlich Agrippina, Drusus und Claudius, namentlich erwähnt wurden. Möglicherweise wurde sie durch gesundheitliche Probleme gehindert, oder vielleicht konnte ihr von Trauer gezeichneter Geist die Größe dieser schrecklichen Tragödie nicht ertragen.

von zoe.936 am 28.02.2021
Ich finde Mutter Antonia weder bei den Verfassern der Ereignisse noch in der täglichen Aufzeichnung der Akten, die irgendeine bemerkenswerte Pflicht erfüllt hätte, obwohl neben Agrippina, Drusus und Claudius auch die anderen Blutsverwandten namentlich verzeichnet waren, sei es, dass sie durch schlechte Gesundheit gehindert wurde oder ihr Geist, von Trauer überwältigt, die Größe des Übels nicht ertragen konnte.

Analyse der Wortformen

actorum
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
actor: Schauspieler, Darsteller, Kläger, Vater des Menoitios, Viehhändler, Hirte
actum: Tat, Handlung
agrippinam
agrippina: Köln
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
antoniam
antonius: EN: Antony/Anthony
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
auctores
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
ceteri
ceterus: übriger, anderer
claudium
claudius: EN: Claudius
consanguinei
consanguineus: blutsverwandt, blutsverwandt, blood relation
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diurna
diurnum: Tagesration, täglich, alltäglich
diurnus: bei Tage, täglich, alltäglich, of the day
drusum
trudere: treiben, drängen
et
et: und, auch, und auch
functam
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
insigni
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignire: einprägen
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
luctu
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
mali
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
Matrem
mater: Mutter
nominatim
nominatim: namentlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
officio
officere: hindern, (den Weg) versperren
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
perferre
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
perscripti
perscribere: schriftlich berichten, genau aufzeichnen
praepediebatur
praepedire: vorn anbinden
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
reperio
reperire: finden, wiederfinden
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scriptura
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura: das Zeichnen
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
toleravit
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
ullo
ullus: irgendein
valetudine
valetudo: körperliches Befinden, soundness
victus
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
visu
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum