Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III) (1)  ›  013

Matrem antoniam non apud auctores rerum, non diurna actorum scriptura reperio ullo insigni officio functam, cum super agrippinam et drusum et claudium ceteri quoque consanguinei nominatim perscripti sint, seu valetudine praepediebatur seu victus luctu animus magnitudinem mali perferre visu non toleravit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

actorum
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agrippinam
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
actorum
actor: Schauspieler, Darsteller, Kläger, Vater des Menoitios, Viehhändler, Hirte
actum: Tat, Handlung
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
antoniam
antonius: EN: Antony/Anthony, EN: Antony/Anthony
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
auctores
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
ceteri
ceterus: übriger, anderer
claudium
claudius: EN: Claudius, EN: Claudius
consanguinei
consanguineus: blutsverwandt, blutsverwandt, EN: of the same blood, EN: kinsman, blood relation
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diurna
diurnum: Tagesration, täglich, alltäglich, EN: Book of Hors
diurnus: bei Tage, täglich, alltäglich, EN: by day, of the day
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
functam
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
insigni
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, EN: mark, emblem, badge
insignire: einprägen
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
luctu
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, EN: grief, sorrow, lamentation, mourning
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
mali
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
Matrem
mater: Mutter
nominatim
nominatim: namentlich, EN: by name
non
non: nicht, nein, keineswegs
officio
officere: hindern, (den Weg) versperren
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
perferre
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
perscripti
perscribere: schriftlich berichten, genau aufzeichnen
praepediebatur
praepedire: vorn anbinden
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
reperio
reperire: finden, wiederfinden
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scriptura
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura: das Zeichnen, EN: writing
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
toleravit
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
drusum
trudere: treiben, drängen
valetudine
valetudo: körperliches Befinden, EN: good health, soundness
victus
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
visu
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
victus
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
visu
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
ullo
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum