Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  318

Piso quo properantius destinata inciperet civitatem atheniensium turbido incessu exterritam oratione saeva increpat, oblique germanicum perstringens quod contra decus romani nominis non atheniensis tot cladibus extinctos, sed conluviem illam nationum comitate nimia coluisset: hos enim esse mithridatis adversus sullam, antonii adversus divum augustum socios.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von veronika.k am 31.08.2016
Um seine Pläne schneller voranzutreiben, erschreckte Piso die Bürger Athens mit seinem aggressiven Auftreten und beschimpfte sie dann in einer harten Rede. Er nahm auch indirekt Zielscheibe auf Germanicus, indem er behauptete, dieser habe Roms Ruf beschädigt, indem er nicht den wahren Athenern (die durch unzählige Katastrophen ausgelöscht worden waren), sondern diesem zusammengewürfelten Haufen von Fremden zu viel Güte erwiesen habe. Schließlich waren dies dieselben Leute, die sich einst mit Mithridates gegen Sulla und mit Antonius gegen den göttlichen Augustus verbündet hatten.

von yanis.y am 12.09.2020
Piso, um seine beabsichtigten Pläne umso eiliger zu beginnen, tadelt mit einer harten Rede die Stadt der Athener, die durch seinen ungestümen Auftritt erschrocken waren, und kritisiert Germanicus indirekt damit, dass er entgegen der Würde des römischen Namens nicht die durch so viele Niederlagen ausgelöschten Athener, sondern jene Ansammlung von Völkern mit übermäßiger Freundlichkeit gepflegt habe: Denn diese waren die Verbündeten des Mithridates gegen Sulla und des Antonius gegen den Göttlichen Augustus.

Analyse der Wortformen

adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
antonii
antonius: EN: Antony/Anthony
atheniensium
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
augustum
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cladibus
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
coluisset
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
comitate
comitare: begleiten, einhergehen
comitari: begleiten, geleiten, guard/escort
comitas: Freundlichkeit, Heiterkeit, courtesy
comitatus: Begleitung, Gefolge, Gesellschaft, Gefolgschaft, Geleit, Begleiten
conluviem
conluvies: EN: muck, decayed matter
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
decus
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
destinata
destinare: bestimmen, beschließen
destinata: bestimmt, festgesetzt
destinatum: Ziel, bestimmt, festgesetzt, object aimed at
destinatus: bestimmt, festgesetzt
divum
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
enim
enim: nämlich, denn
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exterritam
exterrere: Angst machen
extinctos
extinguere: tilgen, auslöschen, löschen
germanicum
germanicus: germanisch, deutsch
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
incessu
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
incessere: EN: assault, attack
incessus: Gang, das Einherschreiten, Gangart
inciperet
incipere: beginnen, anfangen
increpat
increpare: rasseln, klirren, schallen
mithridatis
mithridates: EN: Mithridates
nationum
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
nimia
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
nominis
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
oblique
obliquus: schief, seitlich, schräg
oratione
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
perstringens
perstringere: streifen, oberflächlich behandeln
Piso
piso: EN: Piso
pisum: Erbse
properantius
properanter: eilends, hastily
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romani
romanus: Römer, römisch
saeva
saevus: wild, tobend
sed
sed: sondern, aber
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sullam
sulla: EN: Sulla (Roman cognomen)
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
turbido
turbidare: EN: disturb/trouble/agitate
turbido: EN: storm
turbidus: verworren, unruhig, trüb

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum