Id vero periculum erat, quod levissimi ex graecis qui parthorum quoque contra nomen romanum gloriae favent dictitare solent, ne maiestatem nominis alexandri, quem ne fama quidem illis notum arbitror fuisse, sustinere non potuerit populus romanus; et adversus quem athenis, in civitate fracta macedonum armis, cernente tum maxime prope fumantes thebarum ruinas, contionari libere ausi sunt homines, id quod ex monumentis orationum patet, adversus eum nemo ex tot proceribus romanis vocem liberam missurus fuerit.
von Florentine am 23.07.2021
Dies war in der Tat die Gefahr, welche die Leichtfertigsten unter den Griechen, die sogar den Ruhm der Parther gegen den römischen Namen begünstigen, wiederholt zu sagen pflegen, dass das römische Volk der Majestät des Namens Alexander nicht hätte standhalten können – einen Mann, den ich nicht einmal dem Ruf nach bekannt glaube; und gegen den in Athen, in einer durch makedonische Waffen zerstörten Stadt, während man damals besonders die fast noch rauchenden Ruinen Thebens sah, Menschen frei zu sprechen wagten, was aus den Aufzeichnungen der Reden offensichtlich ist – gegen ihn hätte keiner der vielen römischen Adligen eine freie Stimme erhoben.
von fillip863 am 27.04.2014
Dies sei angeblich die eigentliche Gefahr gewesen, wie die oberflächlichsten Griechen (die sogar den Ruhm der Parther gegen Rom unterstützen) gerne behaupten: dass das römische Volk der gewaltigen Reputation Alexanders nicht hätte standhalten können - wobei ich bezweifle, dass sie ihn überhaupt dem Ruf nach kannten. Und während sie in Athen, einer Stadt, die von makedonischen Streitkräften zerschlagen wurde, mit den Ruinen Thebens, die praktisch noch rauchten, dennoch frei gegen ihn sprachen - wie die aufgezeichneten Reden beweisen - hätte angeblich keiner der vielen edlen Bürger Roms gewagt, seine Stimme gegen ihn zu erheben.